João 17

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta hãm'ãktux kux Yeyox, tu pepi' pẽnãhã pexkox tu', tu Topa pu hãm'ãktux, hu:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Xatek mũn mĩy 'ũkxexka', yã tikmũ'ũn xohix yõg xexka', tu tikmũ'ũn xohix hĩnnãhã', hã hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg. Xate 'ã' popmãhã 'ũxohix, ha' kuxa mãm 'ũgkopah. Yã 'ãte nõm hĩnnãhã', ha' kux 'ohnãg.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Texĩy tikmũ'ũn hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg? Yã tikmũ'ũn te 'ãyũmmũg, yã Topa yũmmũg. 'Ap xip'ah Topa xe'e nõy. Texĩy tikmũ'ũn hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg? Yã tikmũ'ũn tek mũn yũmmũg. Xate nũgkutnãhã'.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 'Ãte tikmũ'ũn pu 'ãmax xe'ẽgnãg yũmmũgãhã'. 'Ãte hãpxopmã kux xate 'ã nõm xax.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Tak, 'ũkxip putup nõnteh 'ãmũtik. 'Ãpu 'ã' hõm hãpxop max xe'ẽgnãg nõnteh, yã 'ũkxexka mĩy. Hõmã 'ũhittap 'a hãm xexka xip'ah, hak max xe'ẽgnãg xik xexka'. 'Ãpu 'ãm popmã 'ũxeheh nõ'õm.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 —Xate tikmũ'ũn yĩmõgãtux hãm xexka yõg tikmũ'ũn kopah, tu 'ã tikmũ'ũn popmãhã', pu 'ũgkopa kuxa mãm, ha 'ãte tu 'ãyũmmũgãhã', yã yõgnũ tikmũ'ũn, ha xate 'ã' popmãhã nõ'õm, ha nõm te 'õg hãm'ãktux 'ãpak, tu' yĩpkox pip,
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 tu nõm te' yũmmũg xate 'ã' popmãhã hãm'ãkux xohix, tuk ka'ogã punethok.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Xate 'ã' popmãhã hãm'ãktux, ha 'ãte tikmũ'ũn pu nõm 'ãktux, tu' yũmmũg xe'e', 'ãtuk nũn, tu' kuxa mãm xate nũgkutnãhã'.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 —'Ãte yãy yõg kuxa mãm xop 'ãktux. 'A 'ãte puknõg xop 'ãktux'ah. Pa 'ãte yãy yõg xop 'ãktux xate 'ã nõm popmãhã', yã 'õg kuxa mãm ka'ok xop kamah.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 'Ũxohix xexka yõgnũ tikmũ'ũn xix 'õgnũ kamah, ha tikmũ'ũn xohix xexka 'õgnũ xix yõgnũ kamah, ha tikmũ'ũn te' pẽnãhã', tu' yũmmũg 'ãte hãpxopmã xe'ẽgnãg.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Hãpxip kutõgnãg 'ĩhã 'ã hak mõg putup, tu 'ap 'ũkxip putup'ah hãm xexka tu'. Pa yõgnũ xop te' kuxa mãm hok xop mũtik yãy kotĩnnãp-tup. 'Ãpu yõg xop hã 'ãtehet. 'Ãpu nõm pẽnã max, 'ãka'ok hah. Yã 'ãka'ok, ha xatek ka'ogãhã hã kaxĩy. 'Ãpu nõm pẽnã max, pu' xohix tu' kuxap-xet, yã yũmũg putuk.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 'Ũkxip yõg xop mũtik, tu nõm hãg teheh, tu' pẽnã max. Xatek ka'ogãhã', hã kaxĩy 'ãte nõm hãk teheh, tu nõm xaxok 'ohnãg, yã' kuxa mãm kux putup'ah, pa yã tik puxet xaxok. Yã hõmã 'ũhittap Topa yõg tappet te: “'Ũxaxogãp-tup yãp-xet”. Kaxĩy. Hã kaxĩy 'ãte' xaxok tik puxet.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Hõnhã 'ã hak mõg putup. Tak, 'ãte 'ãmũtik hãm'ãktux hõnhã, puyĩy' kuxa mãm xop kuxa hittup xexka' 'ũgkuxa hittup putuk.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 'Ãte yãy yõg xop pu 'õg hãm'ãktux hõm, ha' kuxa mãm hok xop te' kuxa mãm xop putup nõg. 'A' kuxa mãm hok xop'ah nõ'õm, yãg mũn putuk. 'A' kuxa mãm hok xop yõg'ah 'ũgmũn.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 'A 'ãte xa tuk kax'ah, xayĩy yãy yõg xop mõy 'ũkuxa mãm hok xop kopah. 'Ãmhok, 'ũmõy hok. Pa 'ãte xa tuk kax, xayĩy nõm pẽnã max, puyĩy Hãmgãyãgnãg nõm pop hok.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 'Ũgmũn 'a' kuxa mãm hok xop yõg'ah. Hã kaxĩy nõm xop 'a' kuxa mãm hok xop yõg'ah kamah.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 'Ãte hãpxe'e 'ãktux, ha tikmũ'ũn te' xupak, tu' yĩpkox pip, tu' mĩy, tu 'ãputuk. 'Ãtep-tup nõ'õm.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 'Ãte yãy yõg xop mõ'pok hãpxexka xohix tu. Xate nũgkutnãhã hãm xexka tu', yã yãy putuk.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 'Ãte xa yãy mũn hõm, nũy mĩy xate nõm putup, puyĩy nõm xa yãy mũn popmã', nũy mĩy xate nõm putup.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 —'Ãte yãy yõg xop 'ãktux 'ãmũtik. Nõm te hãm'ãpak max'ax 'ãktux putup, ha ta' nõy xop kuxa mãm putup 'ũgkopah, ha 'ãte nõy xop 'ãktux 'ãmũtik kamah.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Tak, 'ãte xa tuk kax, puyĩy nõm xop xohix tu kuxap-xet, nũy yãy putuppax yã yũmũg putuk. 'Ãxip 'ũgmũtik, hak xip 'ãmũtik. 'Ãtep-tup, puyĩy nõm xop tu kuxap-xet, nũy yãy putuppax, puyĩy hãm xexka yõg tikmũ'ũn yũmmũg xate nũgkutnãhã'.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Xatek mĩy 'ũkxexka', tuk max xe'ẽgnãg mĩy. Hã kaxĩy 'ãte yãy yõg xop max xe'ẽgnãg mĩy, puyĩy tu kuxap-xet, nũy yãy putuppax yũmũg putuk.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 'Ũkxip nũmũtik, ha 'ãxip 'ũgmũtik, puyĩy nõm xop tu kuxap-xehnãg, puyĩy hãm xexka yõg tikmũ'ũn yũmmũg xate nũgkutnãhã puyĩy hãm xexka yõg tikmũ'ũn yŨmmũg xate mõg mũn yãy xe'ẽgnãg.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Tak, xate 'ã nõm tikmũ'ũn popmãhã', ha 'ãtep-tup, puyĩy nõm nox pi' 'ãmũtik 'ũkxip'ax tu', puyĩy' pẽnã 'ũkxexkah, tuk max xe'ẽgnãg. Yã xatek mĩy 'ũkxexkah, tuk max xe'ẽgnãg mĩy. Hamũn, hõmã 'ũhittap hãm xexka 'ap xip'ah, ha xate mõg mũn yãy xe'ẽgnãg.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tak, xate hãpxopmã yok. 'Ũkuxa mãm hok xop te 'ãyũmmũg 'ohnãg, ha ta 'ãte 'ãyũmmũg, ha yãy yõg xop te' yũmmũg xate nũgkutnãhã'.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 'Ãte nõm pu 'ãmũn yũmmũgãhã', tu xe nõm xop pu xe 'ãmũn yũmmũgãp-tup punethok, puyĩy' nõy putuppax xatek putuppax putuk. 'Ãte xe tu 'ãmũn yũmmũgãp-tup punenthok, nũy noxk xip nũmũtik. Kaxĩy.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.