Hebreus 7

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nõm tik Mẽkiyenek te kõmẽn Xanẽm yõg tikmũ'ũn xohix xat, tu Topa xe'ẽgnãg hã 'ãmãnex, ha 'Amanãm te' gãy xop mũtik yãykix, tu' xexka xop kix, tu yãykix kux, tu ta' mõg, yãy pet ha putpu' mõg, ha ta Mẽkiyenek te' pẽnãhã', tu: “Pũyã Topa xa hãmmaxnã',” kaxĩy.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Ha 'Amanãm te' popmãhã hãpxop, 'ũyõg hãpxop yãg te 10, tu 'ãmãnex pu' yãg puxet hõm, ha 'Amanãm te nõm hãpxop mõy tap 'ũgãy xop tu'. Yã Mẽkiyenek 'ãxet'ax nõy mĩy, tu: Hãmyok xat'ax, kaxĩy. Ha kõmẽn Xanẽm 'ãxet'ax mĩy, hu: 'Ũkuxa yũm'ax, kaxĩy. Yĩy 'ãmãnex 'ãxet'ax nõy te: Tik te tikmũ'ũn xat'ax, tu tikmũ'ũn kuxa mãmmã'ax, kaxĩy.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ha tikmũ'ũn te 'ãmãnex yãy tak yũmmũg'ah, xi' tut yũmmũg'ah, xi' yõg mõnãyxop yũmmũg'ah, xix hãm 'ũm hã 'ũtut te' put'ax 'ũm yũmmũg'ah, xix 'ãmnĩy 'ĩhã' xok yũmmũg'ah, yã Topak-tok putuk, tu yã hãmyãxatamuk xohix hã 'ãmãnex, ha' kuxa 'ohnãg.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 'Ũyũmmũg. Mẽkiyenek yã' xat'ax, yĩy mõnãyxop hittap 'Amanãm te' hõm hãpxop yãg puxet, ha' gãyxop tu nõm hãpxop mõy tap.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Mõyyex te' xat, pu Nemi mõkputox te tikmũ'ũn tu' yãg puxet pa', 'ũnõy yãg te 10 yã tikmũ'ũn yõg, ha Nemi yõg xop te yãy yõg tikmũ'ũn tu' paha', yã kama 'Amanãm hã' mõkputox.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Pa Mẽkiyenek mũn 'a Nemi hã' mõkputox'ah, pa 'Amanãm tu hãpxop ta tu' yãg puxet paha', tu: “Pũyã Topa xa hãmmaxnã',” kaxĩy. Yã Topa te 'Amanãm pu hãm'ãktux xex tap.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Yã tik xexka xop te hãm'ãktux, ha tik kutõgnãg xop te hãm'ãpak. 'Ãxop te hãmyũmmũg. Yĩy Mẽkiyenek te hãm'ãktux, ha 'Amanãm te' xupak.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ha 'ãmãnex xop te' yãg paha', tu hãpxip 'ĩhã' xakix, ha' nõy te' yãnãn tu' paha', tu mõktu xakix kamah, tikmũ'ũn xohix putuk. Pa Topa te Mẽkiyenek hi xe'e 'ãktux, ha mõnãyxop yõg hãpxop 'ũyãg paha'.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Yã Nemi te 'Amanãm mũtik pago, ha' mõkputox te yãy yõg tikmũ'ũn tu' pop.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Tikmũ'ũn te hãm'ãktux hu: Nemi mũg tut te' put 'ohnãg, 'ĩhã' xuxyã 'Amanãm te Mẽkiyenek pu pago, yĩy Nemi te 'Amanãm mũtik pago kamah. Kaxĩy tikmũ'ũn te hãm'ãktux. Yã mõnãyxop 'Amanãm te yãy putix pupi pago.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 'Ĩyaet yõg tikmũ'ũn te Topa yõg xat'ax yũmmũg, ha' xat'ax te 'ãmãnex xop 'ãktux, 'õhõm 'Anãm mõkputox, yã 'Anãm xop te Nemi hã' mõkputox, tu mõktu Topa pu' hãm, 'ap puxi'ah, 'ũkuxa tupmã hok tu', yĩy 'ãmãnex nõy nũn, yã Yeyox Kunnix nũn, tu Mẽkiyenek putuk, tu 'Anãm yõg 'ãmãnex xop putuk 'ohnãg.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Yã 'ãmãnex nõy, yĩ' xat'ax nõy kamah.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 'Ãxop te hãmyũmmũg'ax. 'Ũnũn 'ãmãnex nõy, tu Mẽkiyenek putuk, 'ap Nemi hã' mõkputox'ah.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Mõyyex te' xat, pu Nemi mõkputox puxet hãm, nũy Yoneo yõg tikmũ'ũn hã 'ãmãnex, ha tikmũ'ũn te yãykutnãhã', pu tu hãm, pãyã yũmũg xuxyã te yũmũ'ã hã 'ãmãnex xexka', 'ũhi kux 'ohnãg hã yũmũ'ã hã 'ãmãnex.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Yĩy Topa yõg tappet te: “Tik hittap Mẽkiyenek yã 'ãmãnex, tu' kux 'ohnãg, hã kaxĩy 'ãmũn yã 'ãmãnex kamah, 'akux putup 'ohnãg!” kaxĩy.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Yĩy Topa te' xat'ax nõã'. Yã tikmũ'ũn pu'uk, 'a hãpxopmã max yũmmũg'ah, tu' yĩpkox pip Mõyyex yõg xat'ax pu', Mõyyex te' xat,
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 pãyã yãy kuxa tupmã hok, pu tu max, tu hãmmax hip, pu Topa nũnnã', puyĩy tu yãy mũtik ti mõ'kuma' mõg. Pãyã Yeyox nũn, yĩy yũmũ'ãte' hip, puyĩy yũmũg mõgã Topa yĩkãgnãg hah.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Yã Topa te' xat, pu Nemi yõg 'ãmãnex xop tu hãm, pãyã nõm xop pu hãm'ãktux 'ũm xex 'ohnãg, pu tu hãpxopmã kux. 'Ãmhok.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Pãyã hãm'ãktux xex 'ãmãnex nõy pu', yã Yeyox mũn pu hãm'ãktux xex, hu:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Hu Yeyox mũn yã 'ãmãnex xe'e', tu' pa'ax tũmnãg yõg 'ãmãnex, yã' pa'ax tup mũn max xe'e', ha' pa'ax hittap mũn miax.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 'Ũyõg 'ãmãnex xop xohix punethok, 'ũxakix tu', yĩ' nõy mõxaha', nũy tu hãm.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Pa Yeyox hi mõ kuma' mõg, 'ũxok putup 'ohnãg, yĩ' nõy nũn 'ohnãg, nũy yãnãn tu tu' hãm, pãyã Yeyox yã 'ãmãnex yãp-xet,
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 tu hõnhã tikmũ'ũn kuxa kummuk xit'ax, xix hãptup 'ĩhã' xit'ax, 'ap kux'ah, tu nõm xop kuxa te Topa xak xop mõ'nĩynãm, puyĩy Topa yĩkãgnãg hã nũ'. Ha Yeyox te nõm pupi' xak, nũy mõ'nĩynãm, yã' hi mõ kuma' mõg, nũy Topa tu' xax, pu mõ tu xape nĩynãm.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Hu Yeyox yã 'ãmãnex xat'ax xe'ẽgnãg, ha yũmũg xohix tep-tup pax, ha hãpkummuk mĩy 'ohnãg, yã' max xe'ẽgnãg. Topa te Yeyox yãykutnãhã', tu' xut, tu' xexkanã xe'ẽgnãg, pu pexkox yõg xop hã tu xexka'.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ha 'ãmãnex xat'ax nõy te mõ'ãpxop hap, nũy Topa pu' haxyã', tu 'ãmnĩy tu xohix puxix mõ'hap, puyĩy yãy yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogã', xix tikmũ'ũn xohix yõg mĩy'ax xaxogãhã'. Pa Yeyox yãy pu mõ'hap 'ohnãg, hãpkummuk mĩy 'ohnãg tu', tu tu yãy mũn hõm, tu' xok 'ãmnĩy puxet 'ĩhã', nũy tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogã', pu tu kux.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ha Mõyyex te' xat, pu tik xop yĩmõgatux, pu tikmũ'ũn nõ 'ãmãnex xat'ax, ha' max miax, pa Topa te hãm'ãktux xex 'ũk-nãy tu', tuk-tok yã hãmyãykutnãhã', yã Topak-tok max xe'ẽgnãg mõ kuma' mõg.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.