Hebreus 12

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yã nõm tikmũ'ũn xohix te' hip, 'ũyĩy yũmũg kuxa mãm ka'ok, yũmũg xape hittap kuxa mãm ka'ok putuk, 'ũyĩy yũmũg xohix pexkox yõg hãpxop pop. Yũmũg mõg mõ'ka'ok Topa yõg putat hã, kopxix hãpxop putux nĩm, nũy mõg xupmãn. Yã kaxĩy yũmũ'ãte hãpkummuk mĩy hok, nũy Topa puk yĩpkox pi'. Yã hãpkummuk mĩy'ax te hãpxop putux putuk, yĩy mĩy hok, 'ũyĩy yũmũg mõg mõ'ka'ok Topa yõg putat hã', tu kuxãnõg 'ohnãg.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Yeyox pe yũmũg paxeh, 'ĩhã yũmũg mõg. Yã Yeyox mũn te yũmũg kuxa mãmmãhã', 'ũyĩy mãm ka'ok nõm kopah, ha yũmũg ka'ogãhã', 'ũmõg Topa yõg putat hã yũmũg. Yeyox kuxa tuknõg 'ohnãg, tu' xok mĩpkupnix tu', yũmũg pupi' xok, tu' xũy xexka', pãyã yãy pe'paxex, hu: “Yãk xũy kutõgnãg,” kaxĩy, 'ĩhã' gãy xop nõm pu' hupmãha'. Pãyã Yeyox kuxa hittup xexka', tu Topa hip tu', pu Topa pexkox yõg hãpxop popmã', ha Topa yĩpxe'e hã' yũm nõmhã, nũy yãy 'Ãtak mũtik tu xexka pexkox kopah.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Yeyox yãy xũy'ax pe tu paxeh, xi' kummuk xop gãy'ax pe tu paxeh. Yã Yeyox xũy punethok hã' tot, 'ũyĩy kamah yũmũg kuxa tuknõg hok, nũy Topa yõg putat xak hok.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 'Ãxop te yãy putup'ax mĩy kutõgnãg. Topa pu 'ãyĩpkox pip, pãyã kama yãy putup'ax mĩy. Yã' max xa Topa putup'ax puxet mĩy, xayĩy hãpkummuk mĩy'ax xohix tu kux.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 'Ok 'ãxop te Topa yõg hãm'ãktux xaxok? 'Ãxop yã Topa hã 'ãk-tok xop, yĩy xa hãm'ãktux, hu:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Yã 'ãmãnõg, nũy xa hãmyũmmũgã', xayĩy 'ãmax,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 'Ãxũy, tu xa hã' tot, Topa yã 'ãxop hã 'Ãtak, tu xa hãmyũmmũgãhã', 'õg 'ãtak putuk. 'Ok xip kakxop 'ũm, 'ũyõg 'ãtak te nõm mãnõg hok? 'Ap xip'ah.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Pax pu Topa 'ãmãnõg hok, yĩy ta 'ãxop 'a Topak-tok'ah, hak-tok xohix mãnõg, nũy tu hãmyũmmũgã', puyĩy hãpxopmã max 'ũyãnãn tu'.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Yũmũg tak xohix te yũmũg mãnõg, nũy tu hãmyũmmũgã', ha yũmũg yĩpkox pip, tu' tak max pekpaxex. Yĩy 'ãpu yũmũg Tak Topa pu 'ãyĩpkox pi', xayĩy 'ãhi xe'ẽgnãg.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Yũmũg tak te yũmũ'ã hãmyũmũgãhã', 'ĩhã yã yũmũ'ã hã kakxop, hãmyok tu hãmpe'paxex hah, pa Topa te hãmyũmmũgãhã' 'ũ yũmũg tu max, nũy Topa putuk yũmũg tu max xe'ẽgnãg.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Topa te yũmũg mãnõg, ha yũmũg kuxa hittup 'ohnãg, pa hãpxip kutõgnãg, 'ĩhã yũmũg kuxa mãm, ha yũmũ'ãte hãpxopmã max, tu hãmyok mĩy 'ũyãnãn tu'.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 'Ãyok, 'ãknĩhã xihip, 'ãkuxa tuknõg hok, nũy Topa yõg putat hã mõg.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Tu hãmyok hã mõg, nũy tikmũ'ũn pu'uk mõgã max, nũy nõm ka'ogã'.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Tikmũ'ũn te 'ãyĩmap hã' pip, yĩy nõm mũtik yãytuk-mĩy hok, pãyã hãpxopmã max, xayĩy Topa pẽnã'. Yã hãpxopmã'ax kummuk xop te Topa pẽnã hok.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Topa te xa hãmmaxnãhã', 'õg pa 'ãti', nũy Topa yõg putat xax hok, xa tikmũ'ũn kummugã hok, xix xũygã hok, ka 'ãxop mĩnta xũy putuk, nõm te tikmũ'ũn xũygãhã', yã 'ãnõy pu' xũygã hok.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 'Õg pa 'ãti', nũy 'ãnõy hã xupxet hok, xix Topa yõg hãpxop 'ãktux kummuk hok, 'Eyao putuk. Tik hittap 'Eyao yã mõnãyxop 'Iyak kutok hãmãxap, tu yãy tak yõg hãpxop xohix pop'ax. Ha Topa te hãm'ãktux xex tap, tu 'Iyak kutok hãmãxap ha hãmmaxnã'ax. Pãyã 'Eyao kummuk, tu' tak yõg hãpxop pe'paxex 'ohnãg, 'ap hãmmaxnã'ax 'ũm putup'ah, yĩy 'ũxohix nõy yãnãn, tu' taknõy kuhmõy Yako mũtik nõy yãnãn, nũy 'ãmuk kutĩgnãg pa', 'ũp-tup xũy tu'.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 'Ãxop te mõnãyxop yõg hãm'ãktux yũmmũg max. Hãpxip 'ĩhã 'Eyao te hãmpe'paxex, tu yãy tak yõg hãpxop xak, xix hãmmaxnã'ax xak, hu xe yã nõ' nõy yãnãn putup, tu' potaha', tu' xak, pãyã' kux. 'Ap xe' nõy yãnãn'ah.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 'Ãxop te Topa yĩkãgnãg hã 'ãpip. Yã 'Iyaet yõg tikmũ'ũn hittap te yĩktix Xinãy kaka' pip, tu hãpxahĩgnãg tu' pip, tu yĩktix mõ'kãmnãg pẽnãhã', tu Topa yõg kuxap xexka pẽnãhã', tu hãptup 'ĩhã hãpkoxtap pẽnãhã', xix texgãy tu' yãnãm pẽnãhã', tu kuxãnõg xexka'. Pãyã 'ãxop te nõm hãpxopmã ka'ok pẽnã 'ohnãg nõmhã, yã 'ãkuxãnõg 'ohnãg.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ha nõm tikmũ'ũn te mĩxux xop tu kãyã'ax 'ãpak, xix Topa yĩy 'ãpak, tu hãm'ãpak, tu kuxãnõg xexka', hu' xak, puyĩy tu yĩy hok,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Topa yĩy hã' tot 'ohnãg hah, ha' xat, hu: “Yĩktix 'ãpit hok, pe tikmũ'ũn, pe xokxop, ka mĩkaxxap hã tikmũ'ũn 'ãtux, tu 'ãp-tex!” kaxĩy.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Tikmũ'ũn te Topa yõg hãpxopmã ka'ok'ax pẽnãhã', tu' kuxãnõg xexka', yĩy Mõyyex te: “'Ãte yãy puxu'ux, 'ũgkuxãnõg tu'!” kaxĩy.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Pa 'ãxop kuxãnõg 'ohnãg, yã yĩktix Xiãm tu 'ãmõxaha', Topa xe'ẽgnãg yõg kõmẽn tu 'ãmõxaha', pexkox yõg kõmẽn Yenoyanẽn tu 'ãmõxaha', tu pexkox yõg nũ'pok xop xohix punethok pẽnãhã',
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 xix Topak-tok xop te mãxap pẽnãhã', ha yãy tu nũ'nãhã', tu' kuxa hittup xexka'. Yã Topa te nõm xop 'ãxet'ax kax'ãmi pexkox kopah, pu yãy mũtik tu pip ka'ok pexkox tu', xix 'ãxop te Topa pẽnãhã', ha' pa te hãmyũmmũg, tu' hep xop xohix yõg hãpxopmã'ax kopit putup, tu tikmũ'ũn yõg mĩy'ax xohix tu pago. Xix tikmũ'ũn xakix xop pẽnãhã', ha hãmyok mĩy, yã' kuxa tup, Topa te' tupmãhã', pu tu kuxa max xe'ẽgnãg.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Xix Yeyox pẽnãhã', ha' pa'ax tup mĩy, tu' xok yũmũg pupi', tu yãy hep 'ãta nũ'nãhã mĩpkupnix tu', yã tik hittap Kayĩy gãy, tu' taknõy 'Ameo putex, tu' yõg hep 'ãta nũ'nãhã', pãyã Yeyox hep 'ãta nũ'nãhã', pu hãpkummuk mĩy'ax xaxogã'.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 'Õg pa 'ãti! Tikmũ'ũn yĩpkox 'ohnãg, puxix tu xakix, tu mõxa hok, nũy Topa mũtik tu pip ka'ok, yĩy 'ãpu yũmũg yĩpkox pip Topa yõg hãm'ãktux pu', nũy yã yũmũg hi xe'e'.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Hõmã Topa yĩy'ax te hãm nuhuk, pa hõnhã Topa te: “Hãpxip 'ĩhã 'ãte xe hãm nuhuk putup, ha mõktu pexkox yãy nuhuk kamah,” kaxĩy.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Tu xe hãm nuhuk 'ãktux, ha ta hãm xexka yõg hãpxop nõãp-tup, pu pexkox yõg hãpxop tu pip ka'ok.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Yĩy 'ũyã yũmũg kuxa te Topa max 'ãktux. Yã Topa mũtik yũmũ'ãte' xat putup, tu' xat kux 'ohnãg. Yũmũ'ãte Topa max 'ãktux, tu nõm pu yũmũg nũktettex, nũy yũmũg kuxa' yẽy, yã Topa tep-tup kaxĩy.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Hamũn. Yũmũ yõg Topa ka'ok, tu kuxap putuk. Yã kuxap te hãpxop xohix nõã', ha kaxĩy Topa te tikmũ'ũn kummuk nõãp-tup, nũy 'ũmĩy'ax kummuk tu pago.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.