Gálatas 6

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ũkxape xop: 'ũxip tikmũ'ũn 'ũm, tu hãpkummuk mĩy. Ha ta nõy 'ũm xip 'ãxop kopah, nõm te Topa Koxuk pu' yĩpkox xip pax. Yã' max, nõm te Topa Koxuk 'ãpak pax te' nõy putpu' nũnnã putat max tu', tu' nõy te hãpkummuk mĩy nũnnã putpu'. Pũyã' gãy hok, Topa Koxuk te nõm xat hah. Pũyã tu yãy kutõgnãg pe'paxeh. Yã paxip, nũy hãpkummuk mĩy hok kamah
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 'Apu 'ãnõy yõg hãpxop putux tat, yã 'ãnõy yõg hãpkummuk hã' tat. Hã kaxĩy xate Kunnix yõg xat'ax mĩy.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Tik 'ũm te yãy xexka pe'paxex, pãyãk-tõgnãg. Tute' yãy pu' koit.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 'Ãpu yãy yõg hãpxopmã'ax kopit, 'ãnõy yõg hãpxopmã'ax kopit hok pa 'õgnũ 'ũp-xet. 'Ãnõy yõg hãpxopmã'ax 'ãktux kummuk hok, pãyã' yõg max. Hã kaxĩy tu xate yãy yõg kopit, tu yãy pẽnãp-tup max, 'ĩhã 'ãnõy yõg hãpxopmã'ax kopit 'onhãg.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Hamũn, 'ũxohix te yãy yõg hãpxop putux tat putup, yã yãy yõg hãpkummuk hã' tot putup.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tik 'ũm te 'ãyũmmũgãhã Topa yõg tappet. 'Ãpu nũ mũtik yãy pu' pot 'õg hãpxop max xohix.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 'Apu hãmpe'ãpaxeh hitop hok, yã Topa kuxa yũm 'ohnãg koit'ax kopah. Tik te hãpxopxap xok tu nõm hã' ta mõy putup, 'ap ta nõy'ah.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Tikmũ'ũn te pẽyõg xap xok hãm tu', puxix pẽyõg ta nũnnãp-tup yãy pet hah. Hã kaxĩy tikmũ'ũn te yãy putup'ax mĩy, puxix hãpkummuk hã' yãnãn, ha tikmũ'ũn te Topa Koxuk pu' yĩpkox xip, tu hãpxopmã max, puxix tu' hi xe'ẽgnãg mõ'kuma' mõg, ha' kux 'ohnãg.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 'Ãpu yũmũg hãpxopmã max, yã tuknõg hok. Yũmũg hup hok, kopxix hãpxip 'ĩhã hãmmaxnãp-tup, yãy ha hãmmaxnãp-tup.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Hu 'ãpu yũmũg hãpxopmã max mõ'kumak mõg tikmũ'ũn xohix pu', tu' xape xop pu hãpxopmã max xe'ẽgnãg, yã' kuxa mãm xop xape xop pu'.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ta hẽnã', 'ãte xa kax'ãmi xexka', yã 'ũgyĩm hã kax'ãmi xexka'.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Nõm tik tep-tup, pu tikmũ'ũn nõm 'ãktux max. Nõm tik tep-tup nũy 'ãxop mõgã', nũy 'ãxop xat, xayĩy 'ãxax mep 'ũyĩmap. Texĩy? 'Ap nõm xop te Kunnix xok'ax 'ãktux putup'ah. Yã mĩpkupnix tu' xok, pãyã nõm xop te' xaxok, puyĩy tikmũ'ũn nõm kute'ex kummuk hok.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hamũn, nõm te yãy xax mep 'ũyĩmap, pa nõm te Mõyyex yõg xat'ax xohix mĩy 'ohnãg, pa nõm te 'ãp-tup, nũy 'ãxat, xayĩy 'ãxop yãy xax mep 'ũyĩmap. Texĩy? Nõm tik tep-tup, nũy yãy 'ãktux xexka', 'ũxohix te yãy xax mep 'ũyĩmap hah.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Pak mũn 'a yãy xexka 'ãktux putup'ah, pa 'ãte yũmũg Yeyox Kunnix 'ãktux putup ha' xok mĩpkupnix tu', yũmũg pupi' xok. Yã Kunnix tek pupi' xok, 'ũyĩy hãm xexka yõg hãpxop xohix xak hok, puyĩy Kunnix puxet tuk kuxa hi nõmhã, 'ãte nõm pu hãpxopmã'.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Pe yãy xax mep 'ũyĩmap, pe yãy xax mep 'ũyĩmap hok, yã hãpxopmã'ax kutõgnãg. Pa Topa te yũmũg kuxa tupmãhã', yũmũg kuxa tu max, 'ũyĩy hãpxopmã max xexka'.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 'Ãpu 'ãyĩpkox pi', xayĩy Topa yõg putup'ax mĩy. Pũyã Topa 'ãkuxa mãmmã', xix 'ãkuxa ka', xayĩy Topa hã yãy yõg tikmũ'ũn xe'e'.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Nõmhã puxi'. 'Ãpu tikmũ'ũn 'ũxek kummugã hok. Yã hamũn. hõmã tikmũ'ũn tek kummugãhã', yĩy kayax pip yõgnũ', yã Yeyos puk hok hãk hãm.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 'Ũxape xop, pũyã yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix xa hãmmaxnã mõ'kuma' mõg. Hamũn.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.