Gálatas 5
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH
1 Yã Kunnix te yũmũg kuxa hĩnnã tap, 'ũyĩy hi xe'ẽgnãg. Hõmã Yoneo xop yõg xat'ax te yũmũg xat, ha yũmũg kuxa hĩy, pa Kunnix te yũmũg mõy, ha yũmũg mõg. 'Ãpu nox pi', puyĩy' xat'ax 'ãkuxa hĩy hok 'ũxeheh, ka' hok hã 'ãhãm 'ũxeheh.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 'Ãpu 'ũg-ãpax, 'ũgmũn Paot, tu 'ãxop pu hãm'ãktux: 'Ãxop te hitop yãy xax mep 'ũyĩmap, nũy yãy kuxa kummuk tupmã Topa pu'. 'Ok Kunnix te hitop tu' xok 'ãxop pupi'?
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 'Ãte xe hãm'ãktux, tik 'ũm te yãy xax mep 'ũyĩmap, puxi' max, pu tu mĩy Mõyyex yõg xat'ax xohix xexka', 'ap xahix'ah. Topa te' xuktux.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Nõm 'ũm tep-tup, nũy Mõyyex yõg xat'ax mĩy, puyĩy Topa tikmũ'ũn kuxa kummuk tupmã', puyĩ' kuxa tu max, puxix Topa nõm 'ũm hã hãmmaxnã 'ohnãg, ha' kuxa tupmã 'ohnãg. 'A Kunnix yõg'ah.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Pa yũmũg kuxa mãm ka'ok, hu yũmũ'ãte hãmmax hip, pu Topa yũmũg kuxa kummuk tupmã' yã Topa te yũmũ yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogãhã', ha' kux. Yã yũmũ'ãte hãmmax hip, 'ĩhã yũmũg kuxa mãm ka'ok, yĩy Topa Koxuk te yũmũg ka'ogãhã'.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Yũmũ'ãte yãy xax mep 'ũyĩmap, pe' yãy xax mep 'ũyĩmap hok, yã' yãy putuk Topa pu', pa Topa tep-tup, yũmũg kuxa mãm ka'ok, hu yũmũ'ãtek nõy putup pax nõmhã'.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Hõmã 'ãxop mõg putat max hã, tu 'ãyĩpkox pip, hu hãm'ãpak max'ax xe'e 'ãpak. Pa nõmhã 'ãmhok. Putep te 'ãxop mõgãhã', pu nõm putat xak?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 'A Topa'ah yã Topa te yãy ha 'ãxop xãnãhã'.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 'Ãpu hãmyũmmũg. Tikmũ'ũn te: “'Ũxip hãmãxap pãm tokatogã'ax kutõgnãg, pa hãpxip 'ĩhã nõm pãm xexka',” kaxĩy. Hã kaxĩy hãpkummuk te' xexka nõy nã' mõg.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 'Ũgkuxa yũm ka'ok Topa kopah, tu hãmyũmmũg, 'a 'ãxop te hãmpe'ãpaxex nõy putup'ah, pak mũn putuk hãmpe'ãpaxex. 'Ũgkuxa yũm ka'ok Topa kopah, tu hãmyũmmũg, Topa te nõm tik kummuk xũygãp-tup, nõm te 'ãxop mõgãhã hato'a'.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 'Ũkxape xop, putep hãmpe'ãpaxex? 'Ok 'ãte hãm'ãktux, pu tikmũ'ũn Topa yõg xat'ax mĩy, nũy yãy kuxa kummuk tupmã'? 'Ãmhok. 'A 'ãte' xuktux'ah. 'Ok tikmũ'ũn tek kummugãhã'? Hamũn. 'Ok tikmũ'ũn te Yeyox yõg xok'ax 'ãpak, tu' xok mĩpkupnix tu xupak, tu' gãy hok? 'Ãmhok. Yã' gãy tikmũ'ũn!
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nõm te 'ãxop kummugãhã', yã 'ãtep-tup, pu nõm yãy mep xexka'!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Hamũn. 'Ũkxape xop, Topa te yãy ha 'ãxop xãnãhã'. Tutep-tup'ah pu' xat'ax 'ãxop xat pax nãm. Pa Topa te 'ãxop mõy, xa mõg. Pa nõmhã yãy putup'ax mĩy hok, 'ãkuxa te nõm kummuk tep-tup, pa 'ãpu 'ãnõy putup pax, nũy ta 'ãnõy ha hãmmaxnã'.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Yã mõyyex yõg xat'ax xohix te hãpxopmã'ax puxet 'ãktux, hu: “'Ãpu 'ãnõy putup pax, yã yãy putup pax putuk,” kaxĩy.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Pa 'ãxop yãy mãnõg, xix yãy kix, puxix xokxop putuk, yã yãy mãhã'.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Pa 'ãte xa hãm'ãktux, 'ãpu Topa Koxuk pu 'ãyĩpkox pip, nũy yãy yõg putup'ax mĩy hok.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Yã tikmũ'un te yãy yõg putup'ax mĩy, puxix Topa Koxuk pu' yĩpkox hok, ha Topa Koxuk pu' yĩpkox pip, puxix yãy yõg putup'ax mĩy hok. Yã Topa Koxuk te yũmũg yãy yõg putup'ax hã' puknõg, ha yũmũg yãy putup'ax te Topa Koxuk hã' puknõg. 'Ap yãy putuk 'ohnãg, yĩy Topa Koxuk puxet pu 'ãyĩpkox pip.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ha Topa Koxuk te 'ãmõgã', puxix Mõyyex yõg xat'ax 'ãxat pax hok.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Yũmũ'ãte yãy putup'ax mĩy. puxix tikmũ'ũn yũmũ yõg hãpxopmã'ax pẽnã'. Yã yũmũ'ãtek nõy hãk xupxet pax, tu 'ũn xop pẽnã kummuk, tu tik xop pẽnã kummuk, tu kokex putuk, tu yũmũ'ãte hã kaxĩy putup pax hãpxopmã'ax xut putux,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 tu topa komut xop pu nũktettex, tu mĩm mĩy, tu yũmũg yãy putup nõg, tu yãy kute'ex kummuk, tu yãy tup-tup hãpxop xohix, tu yũmũg gãy, tu yũmũg xupkũmĩy, tu yũmũg yãy tuk-mĩy, tu yũmũ'ãte tikmũ'ũn xohix nĩm, nũy yãgnãg mõgã',
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 tu yũmũ'ãte yĩpkũmĩy, tu yũmũg paptux, tu yũmũg yãy hi pax, nũy hãpkute'ex pax. Nõm te yãy putup'ax mĩy xop texĩy mĩy. Hõmã 'ãte xa hãm'ãktux, tu hõnhã xe' xuktux. Tikmũ'ũn te' mĩy nõ'õm, 'a' mõ'nãp-tup'ah Topa yõg xop kopah, yã Topa te nõm xat xop kopa' xip, pãyã hãpkummuk mĩy xop xat 'ohnãg.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Pa Topa Koxuk xip yũmũg kuxa kopah, puxi' pip hãpxopmã max xohix yũmũg kopah. Yã mĩnta ta putuk yũmũg kopah. Yũmũ'ãtek nõy putup pax, tu yũmũg kuxa hittup pax, tu yũmũg kuxa mãm, tu yũmũ'ãte hãmmax hip, tu yũmũg gãy 'ohnãg, tuk nõy ha hãmmaxnãhã', tu' nõy tu yũmũg pip ka'ok,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 tu hãpkummuk yãnãn 'ohnãg, tu yãy putup'ax mĩy 'ohnãg. 'Ũmĩy nõm hãpxopmã max, puxix Mõyyex yõg xat'ax hitop tu yũmũg xat.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ha Yeyox Kunnix yõg xop xohix te yãy putup'ax mĩy kux. Yeyox Kunnix xok mĩpkupnix tu', puyĩy yũmũ yõg putup'ax kummuk kux.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Topa Koxuk te yũmũg kuxa hĩnnãhã', nũy yũmũg mõgã', 'ũyĩy hãpxopmã max xohix. 'Ãpu nõm pu 'ãyĩpkox pi'.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 'Ãpu yũmũg yãy xexka pek paxex hok, tuk nõy kute'ex kummuk hok, tuknõy tu yĩpkumĩy hok.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.