Filipenses 1

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ũgmũ'ũg Paot xix Tĩmõn, tu Yeyox Kunnix puk mũ'ãte hãpxopmãhã', tu nũhũ tappet kax'ãmi, tu kõmẽn Pinio yõg tikmũ'ũn pu kax'ãmi', nõm xop kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopa' xop pu kax'ãmi', ha' kuxap-xet Yeyox Kunnix kuxa mũtik, xi' yõg tik pẽnã max'ax xop pu kax'ãmi', xix tik xop te' hok xop pu hãpxop popmãhã pu kax'ãmi'.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Pũyã Topa yũmũg Tak xa hãmmaxnã'. Pũyã yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix xa hãmmaxnã kamah, nũy 'ãkuxa mãmmã'.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 'Ãte Topa pu hãm'ãktux, 'ĩhã 'ãte 'ãpekpaxex, tu: “'Ãmax Topa', yã xate Pinio yõg kuxa mãm ka'ok xop ka'ogãhã',” kaxĩy.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Hu Topa pu hãm'ãktux, 'ũgkuxa hittup tu',
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 'ĩhã 'ãte 'õg hãpxopmã'ax pekpaxex. Yã 'ãxop 'ũgmũn 'ahã 'ãtehet, nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux, tu hõmã xix hõnhã 'ũgmũn mũtik hãpxopmãhã', nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Topa te 'ãkuxa kopa hãpxopmãhã', tu xa hãmmaxnãhã', tu' kuxyã 'ohnãg, ha mõktu Yeyox Kunnix yõg hãptup xe'e mõ'nãhã', ha tute kuxyãp-tup, 'ĩhã Kunnix putpu' nũn. Yã 'ãte' yũmmũg.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Tu 'ãxop pekpaxex, 'ãmnĩy xohix hã hãmpekpaxex, tu 'ãte 'ãp-tup pax xexka', 'ũgmũn mũtik 'ãxop te hãpxopmãhã'. Topa te 'ãxop xexkanãhã 'ũgmũtik, tu yũmũg xexkanãhã', nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux, yã 'õhõm Topa yõg hãm'ãktux xe'e. 'Ãte nõmhã' xuktux, 'ĩhã kanet kopak xip, tu hõmã' xuktux, 'ĩhã 'ãte hãpkumep hã, hãm'ãktux ka'ok hã tuk mõg.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Yeyox Kunnix te mõ'ãyãy xe'ẽgnãg, ha kaxĩy 'ãte 'ãp-tup pax kamah, 'ap koit'ah 'ãte', Topa te' yũmmũg.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ha 'ãte Topa tu' xak, pu 'ãxop 'ãxape kuxa mãm xop xohix 'ũp-tup pax, tu mõktu yãp-tup xe'ẽgnãg, tu hãmyũmmũg, tu mõktu hãmyũmmũg xexka',
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 nũy hãmmax 'ũm yãykutnã', nũy 'ãkuxa tup tat, 'ĩhã Kunnix te putpu' nũn, xayĩy yã 'õg hãpxopmã'ax xa' hupmã hok. Yã Kunnix yõg hãptup xe'e mõ'nãp-tup.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ha Yeyox Kunnix yãp-xehnãg te 'ãkuxa kopa hãpxopmã max, puyĩy tikmũ'ũn xohix Topa max xe'ẽgnãg 'ãktux.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 'Ũkxape xop: 'Ãte xa hãmyũmmũgãp-tup. Gãyxop tek xũygãhã', xik hĩy kanet kopah, pãyã Topa te hãmmaxnãhã nõmhã', hak xape punethok te 'ãhã' tehet, tu hãm'ãpak max'ax 'ãktux,
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ha kaxĩy gohet yõg xonat xop te hãm'ãpak, tu 'ãte hãpxopmãhã Kunnix pu' yũmmũg, tuk hãm'ãx ha kanet kopak xip yũmmũg.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ha yũmũg xape xop te' yũmmũg kamah, hu' kuxa mãm ka'ok yũmũg xuxyã Yeyox kopah, tu' hittup, nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux, 'ũkuxãnõg 'ohnãg.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Yã' yãg yĩpkũmĩy, tu' yãykix pax, hu Kunnix 'ãktux, pa' yãg hittup, nũy xuktux,
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 'ũkputup pax tu 'ãktux, Topa te mõgkutnãhã', nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux, ha 'õm te' yũmmũg,
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ha' yãg nõy te mõ'ãmã pax, tute 'ũgyĩpkũmĩy tu', 'ũyĩy 'ũgkuxa hittup hok, yã' gãy tu hãm'ãktux max 'ãktux, 'ũyĩy 'ũgmũn pu hupmã'.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Yã' xohix te Kunnix 'ãktux, yã' puxi'. Yĩk kuxa hittup pax,
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 tuk kuxa yũm ka'ok 'ãxop kopah. Yã 'ãxop te Topa tu' xak, puk xut kanet kopah, yĩy Yeyox Kunnix Koxuk tek ka'ogãhã', hak kuxa yũm ka'ok.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 'Ũgkuxa yũm ka'ok, nũy Topa pu hãpxopmã max, nũy 'ãmnĩy xohix hã xix hõnhã Topa pu 'ãte hãpxopmãhã', nũy yã yãyhãhup 'ohnãg, xik kuxãnõg 'ohnãg, pu tikmũ'ũn Kunnix 'ãktux max, 'ok pek hi'ax, 'ok pek xok'ax.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Tephak xip hãm tu'? Hãm tuk xip, nũy Kunnix xexka xe'ẽgnãg 'ãktux. 'Ũkxok, kopxix pexkox hãk mõg, nũy Kunnix mũtik xihip, nũy 'ũghittup xexka mõ'kumak mõg.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hãm tuk xip, kopxix hã hãpxopmã max Kunnix tu'. 'Ap yũmmũg'ah 'ãte', piyã' mũn max, 'ok pek hãm tuk xip, 'ok pek mõg pexkox hah.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Yã' max 'ũkxip hãm tu, pãyã 'ãte' xak, nũy mõy xip Kunnix mũtik pexkox tu'. Yã' max xe'ẽgnãg!
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Pãyã 'ãxop puk max, nũy xihip hãm tu',
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 tu hãmyũmmũg, hu 'ãxop tuk xip putup, nũy 'ãka'ogã', nũy 'ãkuxa hittupmã', xayĩy 'ãkuxa hittup, 'ĩhã' mãm ka'ok yũmũg xuxyã kopah.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 'Ãte putpu 'ãhak mõg'ax, xa 'ãkuxa tu hittup 'ũgmũn hah, yã 'ãkuxap-xet Yeyox Kunnix kuxa mũtik.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 'Ãxop te hãm'ãpak max'ax 'ãpak, tu 'ãyĩpkox pip, yĩy hõnhã hãpxopmã max, nũy Kunnix putup hãpxopmã max. Kaxĩy 'ãte 'ãxop putox puxet yũmmũg'ax, 'õg hãpxopmã'ax hã 'ãte hãmyũmmũg'ax, 'ok pe 'ãhak mõg, 'ok pe 'ahak mõg hok. 'Ãxop xohix hãm max, kopxix 'ãxop kuxap-xet yũmmũg, yã 'ãxop te hãm'ãpak max'ax 'ãpak, hu 'ãkuxa mãm ka'ok.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 'Ũgãyxop yĩpkutuk hok, nũy ta tu 'ãka'ok, ha kaxĩy 'ũgãyxop te' pẽnã'ax, tu hãmyũmmũg'ax, hu: “Yã Topa te nõm xop mũtik ti xe'e', yĩk mũg xũygãp-tup 'ũyãnãn tu', ha nõm kuxa mãm ka'ok xop mõgãp-tup pexkox hah, pu tu pip ka'ok,” kaxĩy.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ha Topa te 'ãxop xexkãnãhã', xa hãpxopmã Kunnix pu', nũy 'ãkuxa mãm ka'ok 'õm kopah, nũy 'ãxũy kamah nõm pu'.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Hõnhã 'ãxop tek mũtik hãpxopmã'ax, nũy hãm'ãpak max'ax 'ũm 'ãktux, xix 'ũghãm'ax pẽnãhã', ha' gãy xop tek mũn pu hupmãhã', tu hõnhã kamak xũygãhã', kaxĩy.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.