Filemom 1

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ũgmũn Paot, 'ũkxip kanet kopah, Yeyox Kunnix pu 'ãte hãpxopmãhã', tu kanet kopak xip, ha yũmũg xape Tĩmõn tek mũtik tihi', yĩk mũ'ãte xa kax'ãmi', Pinẽm, yãk mũg mũtik hãpxopmãhã',
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 ha 'kuxa mãm ka'ok xop pu kax'ãmi kamah, nõm te yãy tu nũ'nãhã 'ãpet tu', hak mũ'ãte kamah nũ mĩy tappet, yũmũg xape hex 'Apit pu' mĩy, xix 'Akip pu' mĩy, yã yũmũg mũtik hãm kamah.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Pũyã yũmũg Tak Topa xa hãmmaxnã', xix 'ãkuxa mãmmã'. Pũyã yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix xa hãmmaxnã'.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Pinẽm, xatek mũn hãk xape xe'e', yĩy 'ãte Topa pu hãm'ãktux pax, tu 'ãpekpaxex, tu Topa pu hãm'ãktux, hu: 'Ãmax Topah! Kaxĩy.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 'Ãte hãm'ãktux tap, hu: Xate Topa yõg tikmũ'ũn xohix putup pax, ha tikmũ'ũn te' yũmmũg, tu' xuktux, ha 'ãte' xupak, tu 'ãkuxa yũm ka'ok'ax yũmmũg, ha 'yũm ka'ok yũmũg xuxyã Yeyox kopah.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Topa te yũmũ'ã hãmmaxnãhã', tu Kunnix hã hãmmaxnãhã', yĩy 'ãte Topa tu' xak, puyĩy yũmũ'ã yũmmũgã', 'ũyĩy hãmyũmmũg, nũy yũmũg kuxa mãm ka'ok yũmmũg, yã yũmũg kuxap-xet Kunnix kuxa mũtik hah.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Xatek mũn hã 'ãxape', tuk mũn putup pax, tuk kuxa hittupmãhã', ha mõgnĩynãm. Yã xate Topa yõg tikmũ'ũn kuxa xohix ka'ogãhã'.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Yĩy 'ãte xa' xat'ax, 'ãhã 'ãtaknõy hah, xa hãpxopmã max.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Pa 'ãte 'ãp-tup pax xexka', hu xa tu' xak puxehnãg, yãk mũn Paot, tu Yeyox Kunnix pu hãpxopmãhã', huk xip kanet kopah Yeyox 'ãktux tu', pa 'ãte 'ãxat 'ap putup'ah.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Hu xa tu' xak, 'Onẽy pupi' xak, hak kutok putuk. 'Ãte nõ mõgãhã Topa yõg putat hã, yĩy 'ãhak-tok, ha kanet kopak xip 'ĩhãk mũn 'Onẽy hã' tak, tu hãmyũmmũgãhã'.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Hõmã 'Onẽy hãm kummuk 'ãmũn pu', pa' hãm max 'ũgmũn pu', xix 'ãmũn pu hãm maxp-tup nõmhã.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Yĩy mõ'kutnãhã 'ãha putpu', 'ĩhãk kuxa te' xak.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 'A 'ãte mõ'kutnãp-tup'ah, pãyã tu xip ka'ok nũnte, hu mõgnĩynĩynãm, 'ĩhãk xip kanet kopah hãm'ãpak max'ax 'ãktux tuk xip, pu 'Onẽy 'ã miy pupi nõ tuk tehet,
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 pãyã 'ãte yãy pu' mĩy putup'ah, tup-tup, xate 'ã hãm'ãktux, hu: “Yã' max, 'Onẽy xihip 'ãmũtik, nũy 'ãhã 'ãtehet,” kaxĩy. Yĩy 'ãte mõ'kutnãhã 'ãha, xayĩy' tux hok pu putpu nũ'.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Pe 'Onẽy te xa hãptox ha' xip, nũy hõnhã tu' xip ka'ok 'ãmũtik.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Hõmã' hãm putup'ah, tu 'õg kãmãnat, tu' hok hã' hãm, pa hõnhã 'ãmũn hã' xape, 'ãtaknõy putuk, tu Kunnix hã 'ãxape', ha yũmũ'ãtep-tup pax, 'ãmũn xik mũn, yã yũmũ'ã hã' xape xe'e'.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Xate 'ãhã 'ãxape, 'ĩhã 'Onẽy xãnã', pu 'ãpet tu mõ'xip, xatek mũn xãnã'ax putuk.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ha hãpxop 'ũm xa' xupxet, kopxix tu pago.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Nũnte 'ãte kax'ãmi tappet tu', hu: 'Ũgmũn yã Paot, tu 'Onẽy pupi pagop-tup. Kaxĩy. Hõmã 'ãte xa hãm'ãpak max'ax 'ãktux, tu yã Kunnix 'ãktux, ha 'ãkuxa yũm ka'ok, ha Kunnix te 'ãkuxa hĩnnã xe'e', 'ãte xa' xuktux hah, yĩy xatek tu 'ã tu yãy xit'ax hã ta nemẽn, pãyã 'a 'ãte xa' xuktux putup'ah.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 'Ũkxape: 'Ãpu 'ũgmũn pupi 'Onẽy putup pax, yũmũg xuxyã pupip-tup pax, nũy 'ũgkuxa 'ũm hittupmã', nũy 'ãmũn te 'ãhã' taknõy.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 'Ãte xa kax'ãmi', 'ĩhãk kuxa yũm ka'ok xa', tu hãmyũmmũg. Yã xate hãpxopmãp-tup mãynãg, nũy 'Onẽy hã 'ãxape xe'e'.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 'Ãxop te Topa pu hãm'ãktux, tu tu' xak, pu 'ãhak mõgã', ha 'ãte' hip, pu Topa xe mõgkutnã', yĩy 'ãte 'ãpet tu mõ'xip putup.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 'Epap te 'ãneo, yã kanet kopa' xip 'ũgmũtik. Yeyox Kunnix pu' hãm, hu kanet kopa' xip.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Xix Mã'ak, xix 'Anixtah, xix Nep, xix Nok te 'aneo. Yã' xohix tek mũtik hãm.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Pũyã yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix xa hãmmaxnã'. Tu ta tu' kux.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.