Atos 5

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tik 'ãxet'ax 'Ãnãnĩn, xi' xetut 'ãxet'ax Xapit, tu yãy yõg hãm hãmenex,
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 ha' nõmenex, tu tayũmak paha', tu mõ'pot, tu' yãg xaptop, tu' yãg nõy paxnũn mõ'pok xop hah, Yã mõ'ãmã', hu:
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Pa Pet te:
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Hahãm 'õgnũ, xix tayũmak xohix 'õgnũ'. Putep mũn pe'ãpaxex 'ãkuxa kopah? Xate tikmũ'ũn pu' koit'ah, pa Topa mũn pu' koit. Kaxĩy.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Ha' xupak, tu hãm tu' nãhã', tu' xok xe'e', ha nõm te' xupak kuxãnõg xexka'.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Tik xiptap te 'Ãnãnĩn kĩy topixxax hã, tu mõ'tat, tu nõ hãpkot.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Ha 'ot 3 nõg, 'ĩhã' xetut mõ'nãhã', 'ap te yĩpxox xok'ax yũmmũg'ah,
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 ha Pet te:
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Pa Pet te:
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Pet te hãm'ãktux kux, 'ĩhã' xetut te hãm tu' nãhã', Pet pata yĩka' nãhã', tu' xok, ha tik xiptap nũn, tu' pẽnãhã', tu hãptopa mõ'tat, tu' yĩpxox yõkãmã' xe nõ hãpkot.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Ha' kuxa mãm ka'ok xop kuxãnõg xexka', ha tikmũ'ũn xohix te' xupak, tu kuxãnõg kamah.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 'Ũkuxa mãm ka'ok xop te yãy tu nũ'nãhã' Topa pet kux kaxax kaka hah, ha' kux kaxax 'ãxet'ax Xanomãm yõg, ha Yeyox yõg mõ'pok xop te hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg tikmũ'ũn kopah, puyĩ' pẽnã',
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 yĩy tikmũ'ũn kuxa mãm 'ohnãg xop kuxãnõg, tu' kuxa mãm xop yĩpkutuk, 'ap te yãy tu nũ'nã'ah nõm xop mũtik, pãyã' xohix te nõm hãp-tup pax.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Ha tikmũ'ũn punethok kuxa mãm ka'ok yũmũg xuxyã kopah, tu' nũn, tu' nõy tu' mõxaha', tu yãy tu nũ' kuxa mãm ka'ok xop xok, tik xop xix 'ũn xop,
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 ha tikmũ'ũn te' pakut xop tat putat kopah, tu mĩm xix 'extet tu' xex, pu Pet koxuk kopa nãy, nũy hĩttupmã'.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ha kõmẽn punethok te Yenoyanẽn yĩka' pip, ha kõmẽn nõy yõg tikmũ'ũn nũn Yenoyanẽn tu', tu' pakut xop tat, xix yãmĩy kummuk kopa' pip xop tat, ha' hittupmãhã'.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Pa tik te 'ãmãnex xop xat'ax te' yĩpkumĩy, xix Xanoxeo xop te' yĩpkumĩy,
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 tu' xat, pu Yeyox yõg mõ'pok xop mũy, tu kõmẽn yõg kanet ha mõ'tat, tu' xex.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Pa 'ãmnĩy koxtap 'ĩhã pexkox yõg nũ'kutnã'ax nũn, tu hãmyĩnnĩn'ax xõn, tu tik xop mõy kanet kopah, tu hãptopa' mõgãhã', tu' xat, hu:
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 —Mõg, mõg, Topa pet xexka ha mõg, nũy Yeyox 'ãktux, nõm te tikmũ'ũn xop xohix hĩnnã'ax. Kaxĩy.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Ha hãm'ãpak, tu' mõg, tu mãyõn xupep 'ĩhã tikmũ'ũn yũmmũgãhã Topa pet xexka kopah.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Ha xonat xop mõg kanet hah, tu' xak, pãyã 'ap ti'ah, yĩy putpu' nũn, tu' xexka xop pu' xuktux,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 hu:
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ha Topa pet xonat xop yõg kapitãm te' xupak, xix 'ãmãnex xexka xop te' xupak kamah, tu:
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Ha tik 'ũm nũn, tu:
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Ha xonat xop te tikmũ'ũn yĩpkutuk, tu hãmpe'paxex, hu “Pe yã 'ã mĩkaxxap tux!” kaxĩy. Hu mõ'pok xop xũygã 'ohnãg, pãyã' mũg, tu' nũnnãhã',
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 tu' xexka xop keppa' xex, ha tik te 'ãmãnex xop xat'ax te' yĩkopit, hu:
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 —'Ok 'ãyĩpkox hok? Hõmãg mũ'ãte xa' xat, hu: “'Ãyĩy hok, Yeyox 'ãxet'ax hã yũmmũgã hok!” kaxĩy. Pa 'ãxop te tikmũ'ũn xohix yũmmũgãhã Yenoyanẽn kopah, nũy 'ũgmũg kupex Yeyox xok'ax hah, pu tikmũ'ũn 'ũgmũg 'ãktux kummuk. Kaxĩy.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Pa Pet xix mõ'pok xop te hãm'ãktux hã' nõy yãnãn, tu:
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 'Ãxop te Yeyox putex mĩpkupnix tu', pipkup hã' xup mĩpkupnix tu', nũy tup-tex, ha mõnãyxop yõg Topa te' putpu' hĩnnãhã',
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 tu' xexkanãhã yãy yĩpxe'e hã', nũy hãpkummuk mĩy'ax xaxogã', pu tu' kux.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 'Ũgmũ'ãte' pẽnãhã', xix Topa Koxuk te' pẽnãhã', tu hãm'ãpak, tu xe hãm'ãktux, ha Topa te yãy Koxuk Xe'ẽgnãg nũ'kutnãhã tikmũ'ũn hah, nõm xop kuxa mãm ka'ok xop ha nũ'kutnãhã'. Kaxĩy.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Ha' xupak, tu' gãynãm, tu' kix putup,
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 pa Paniye xop yõg tik xip, 'ũxuxet'ax Gãmãniet. 'Õhõm tik te hãmyũmmũg xexka', tu Topa yõg xat'ax yũmmũgãhã', ha tikmũ'ũn xohix tep-tup pax. Hak-nĩhã' xip, tu' xat, hu:
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Ha Gãmãniet te' xexka xop pu hãm'ãktux, hu:
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Hõmã Teot te tikmũ'ũn xat putup, tu tik xop te 400 mõgãhã', hap-tex, ha nõm xop te' pe' mõg te' xaxok, ha' kux.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Ha hãpxip 'ĩhã gohet te tikmũ'ũn mõ'kupix, tu tikmũ'ũn xohix te xĩy yũmmũg putup, hu mõ'kupix, 'ĩhã Ganinet yõg Yot xip, ha tikmũ'ũn punethok te Yot pe' mõg, ha' xok, ha tikmũ'ũn te yĩkãm xupmãhã'.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 — ausente —
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 — ausente —
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 tu Yeyox yõg mõ'pok xop xãnãhã', tu' kix xokxax hã', tu' xat, hu:
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Ha' mõg, tu' kuxa hittup. Yã' xexka xop te' xũygãhã', Yeyox xũy putuk tu' xũygãhã', yĩ' hittup.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Tu 'ãmnĩy xohix hã hãmyũmmũgãhã Topa pet xexka kopah, xix mĩptut xohix kopah, tu Yeyox yã Kunnix 'ãktux. Topa te nõm yãykutnãhã xe'ẽgnãg.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.