Atos 2

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hãpxip 'ĩhã Yoneo xop te 'ãmuk xexka mĩy, 'ũxuxet'ax Pẽtekot, ha' kuxa mãm ka'ok xop xohix te yãy kotĩnnãhã mĩptut puxet kopah,
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 tu' mãm, tu mõ'ka'ok tĩnnã ka'ok 'ãpak, yã 'ãmuuh gãy putuk, tu' xupep mĩptut kopah, tu mĩptut kopa nũ'xip,
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ha' yõyxõg punethok pẽnãhã', yã kuxap putuk, tu hãpxummãhã', tu mõktu 'ũp-tox xohix xuka' mãm,
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 ha Topa Koxuk te pexkox tu' yĩxohoh, tu' xohix ka'ogãhã', pu tu hãm'ãktux. Yã Topa Koxuk te' yĩgãhã'.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ha hãpxexka xohix yõg Yoneo xop te Yenoyanẽn kopa' tihi', nõm te Topa xak,
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 tu' xupak, tu yãy tu nũ'nãhã', tu' nũn, tu nũktu mõxaha', tu yãy yĩy'ax xohix 'ãpak, tu' yẽy,
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 tu kuxãnõg, tu:
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Pute 'ũm? Yũmũg nũn, tu hãm'ãpak, tu yãy yĩy'ax hã hãm'ãpak.
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Yã' yĩy'ax xohix te: Pat yõg, xix Met yõg, xix 'Enamĩt yõg, xix Mẽyopatãm yõg, xix Yonex yõg, xix Kapanox yõg, xix Po'õn yõg, xix 'Ax yõg yĩy'ax,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 xix Pinik yõg, xix Pãnpit yõg, xix 'Eyit yõg, xix Nip yõg, xix Xinẽn yõg, xix nõm te Hõm tu' pip xop yãy yĩy'ax nõm xop nũn, tu nũktu Yenoyanẽn tu' mõxaha', tu' pip.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Yã' yãg Yoneo, xi' yãg yã' puknõg xop, nõm te Topa xak, xix Yoneo mõnãyxop yõg hãpxopmã'ax tat. Yã Kenet yõg, xix 'Anap yõg, yũmũ'ãte Topa yõg hãpxopmã max xe'ẽgnãg 'ãpak, tu yãy yĩy'ax hã' xupak. Kaxĩy.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Hu kuxãnõg, tu yãy pu yĩkopit, hu:
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Ha tik yãg kute'ex kummuk, tu:
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Ha Pet yok, tuk-nĩhã' xip tik te 11 kopah, tu' yĩy ka'ok tu:
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 'A tik xop paptux'ah. 'Ãmhok. Yã hõnhã mãyõn te pexkox puka' yũm.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Pa hõmã tik hittap Yoeo te Topa pupi hãm'ãktux, hu:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “Hõmã, hãmyãxatamuk xohix nõg putup,
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Ha 'ãmnĩy 'ũm 'ĩhã Topa te yãy Koxuk yĩxõnnãp-tup yãy yõg kãmãnat xohix hah, tik xop xix 'ũn xop,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Ha Topa te hãpxopmã xe'ẽgnãg xa' mũg putup pexkox tu' xix hãm tu',
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Mãyõn yãnãm xok putup hãpkoxtap hah,
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Tikmũ'ũn 'ũm te Topa 'ãxet'ax hã' xãnã', pu' xut, puxix Topa nõm xut putup, pe tihik, pe 'ũhũn.” Kaxĩy.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Pet te xe:
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Topa te hãmyũmmũg, tu Yeyox hõm 'ãxop xohix pu', ha 'ãxop tep-tup nõg, tu tik kummuk xop pu' hõm Yeyox, pu mĩpkupnix tup-tex.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Pa Topa te putpu' hĩnnãhã'. 'Ũxok xe'e', pãyã Topa mũn ka'ok, tu putpu' hĩnnãhã'. Yã Yeyox te Topa hãk-tok xe'e'.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Hõmã mõnãyxop Namix te Topa pupi hãm'ãktux, tu Yeyox 'ãktux kamah, 'a yãy 'ãktux'ah, hu:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Huk kuxa hittup, xik yĩy'ax hittup.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Xatek koxuk nĩm putup'ah. 'Ap xukpot tuk nĩm putup'ah.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 'Õgnũ putat xe'ẽgnãg hãk mõg. Xate 'a' mũg putahat. 'Ũgyĩkãgnãg hã 'ãxip, yĩk kuxa hittup,” kaxĩy.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Tu xe:
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Namix te Topa pupi hãm'ãktux, tu Topa te hãm'ãktux xex yũmmũg, tu Topa yã' koit 'ohnãg yũmmũg, yã yãy 'ãxet hã Topa te hãm'ãktux xex, hu: “'Ãte 'ãmõkputox xekanãp-tup, pu tikmũ'ũn xohix tu xat,” kaxĩy.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Hõmã kumak Namix te hõnhã yõg hãpxopmã'ax pẽnãhã', tu' koxuk hã' pẽnãhã', tu Topa yõg hãmyãykutnã'ax pẽnãhã', tu' yõg putpu hi'ax pẽnãhã', ha Topa te Yeyox nĩm 'ohnãg xukpot kopah, ha Namix te' pẽnãhã', tu Yeyox yãy hep 'ãta kutox 'ohnãg pẽnãhã'.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Hamũn, Topa te Yeyox hĩnnhã putpu', hak mũg xohix te' pẽnãhã'.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Yĩy Topa te' xexkãnãhã 'ũyĩpxe'e hah, tu hãm'ãktux xex, tu hãm'ãktux, hu: “'Ãte Topa Koxuk yĩxõnnãp-tup tikmũ'ũn hah,” kaxĩy. Ha hõnhã 'ãxohix te' pẽnãhã', tu' xupak.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Namix mũn te pexkox ha 'a' mõg'ah. 'Ap pepi' mõg'ah, pãyã hãm'ãktux, hu: “Topa te hãm'ãktux 'ũkxuxyã pu', hu: —‘'Ũgyĩpxe'e hã yũhũm.
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 'Ãte xa tu' gãy xop hupmãp-tup, xayĩ' xat, ha 'ãmũn pu' yĩpkox pi',’ ” kaxĩy.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 'Iyaet yõg tikmũ'ũn, 'ãxop te Yeyox putex mĩpkupnix tu'. 'Ãte xa hãm'ãktux xe'e', 'ap koit'ah: Topa te Yeyox yãykutnãhã', puyĩy 'ãxop hã 'ãxuxyã xe'ẽgnãg. Tu yã Topa yõg hãmyãykutnã'ax xe'e'. Tu ta tu' kux. Kaxĩy.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Ha' xohix te' xupak, tu yãyhãhup, tu' kuxa te' xak, tu hãm'ãktux Pet pu', xix mõ'pok xop xohix pu', hu:
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Ha Pet te:
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Topa te xa hãm'ãktux xex, hu: “'Ãte yãy Koxuk mõ'kutnãp-tup xa', xix 'ãk-tok hah, yã' xohix hah, nõm te hãptox tu' pip, Topa te nõm xop xãnãhã'.” Kaxĩy.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Ha Pet te hãm'ãktux punethok, nũy tu ka'õgã', tu' xãnãhã', hu:
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Ha tikmũ'ũn xohix xexkah te hãm'ãpak, tu' yĩpkox pip, hap-tox pix, yã yãy koxuk xop xohix te 3.000.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Ha Yeyox yõg mõ'pok xop te hãmyũmmũgãhã mõkuma' mõg. Tu 'ãmnĩy xohix hã Topa pu hãm'ãktux, tu nũ mũtik hãm'ãktux xi' xit, nũy Yeyox nõm te' pupi' xok pe'paxeh.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Ha tikmũ'ũn kuxãnõg, 'ĩhã Yeyox yõg mõ'pok xop te hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg punethok,
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 ha' kuxa mãm ka'ok Yeyox kopa', tu yãy mũtik pip, tu hãpxop xohix koxip yãy pu',
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 ha tik xop te yãy yõg hãpxop xohix hãmenex, nũy 'ũhok xop xohix pu' nĩm, tu' xupkumĩy 'ohnãg.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 'Ãmnĩy xohix hã yãy tu nũ'nãhã' Topa pet xexka kopa', tu yãy mũtik xit yãy pet kopa', nũy Yeyox xok'ax pe'paxeh, tu' kuxa hittup, yã kuxap-xet,
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 tu Topa 'ãktux max, ha tikmũ'ũn xohix tep-tup, ha 'ãmnĩy xohix hã Topa te tikmũ'ũn kuxa kummuk xit, nũy yãnãn tu' kuxa max tat, tu' xohix nãg nõy nã' mõgãhã', tu mõktu xohix.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.