Atos 26
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARIB
1 Ha 'Aginip te Paot pu hãm'ãktux, hu:
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 — ausente —
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 — ausente —
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 —Yoneo xop xohix tek yũmmũg, yã yõgnũ hãm tuk xip hãmãxap, tuk nũn Yenoyanẽn tu', 'ihãk mũn kakxop tuktup, xi' xiptap.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 Yoneo xop tek yũmmũg, hak mũn Paniye xop yõg, nõm xop te Topa xak xe'ẽgnãg.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Yã hõnhã xatek yĩkopit Topa te hãm'ãktux xex hã, ha Topa te mõnãyxop pu hãm'ãktux xex, hu: “Tikmũ'ũn xohix te putpu' hip-tup,” kaxĩy.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 Hõmã Topa te hãm'ãktux xex, ha Yoneo yõg tikmũ'ũn xohix te' xak, tu 'ãmnĩy xohix hã Topa pu nũk tetex, pa Yoneo xop tek kupex, 'ĩhãk kux yũm ka'ok putpu' hi'ax kopah, xix hãmmax hip.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Teptu hãmpe'ãpanõm? 'Ok Topa te hãpxopmã'ax ka'ok mĩy hok? Yã' mĩy. 'Ok Topa te putpu 'ãhĩnn'ãp-tup hok? Yãp-tup. Kaxĩy.
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 — ausente —
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 — ausente —
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 Tu' kix kakixnãg Yoneo yõg Topa pet kopah, tu Yeyox 'ãktux kummuk yĩgãhã', tu' gãynãm, tu' pek mõg hãptox tu', nũy mũy, nũy xũygã'.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 —Yã 'ãmãnex xexka xop te 'ã' hõm yãy 'ãxet'ax, tu kax'ãmi tappet tu', ha 'ãte nõm tappet mõgãhã', tuk mõg'ax Namãn tu',
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 tu putat hãk mõg, mãyõn te yãy kote' yũm 'ĩhã', 'ãte kuyãnãm ka'ok pẽnãhã', ha pexkox tu' xakot, ha mãyõn yãnãm kutõgnãg, pa Topa yõg yãnãm xexka', hak nõy xop te' pẽnãhã kamah.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 Hak mũg xohix hãm tu' xakux, ha 'ãte yãnmũn xupep'ax 'ãpak, ha Yõneo xop yãy yĩy'ax hã hãm'ãktux, hu: “Xaot, Xaot: Teptuk xũygãhã'? Yã tu nõ yãy mũn xũygãhã',” kaxĩy.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 —Ha 'ãte: “'Ũ 'ũm 'ãmũn?” kaxĩy.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Pa 'ãyok, tuk-nĩhã xip. 'Ãhak nũn, nũy xã yãykutnã', xak mũn pu hãpxopmã', xak mũg pẽnãhã hãmãxap, ha xa' mũg putup 'ũxeheh, xak mũn 'ãktux tikmũ'ũn pu'.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 Yã 'ãte mõ'ãkutnãp-tup Yoneo yõg tikmũ'ũn hah, xix hãmpuknõg xop hah, tu 'ãpẽnãnã' xip, nũy 'ãxut nõm gãy xop kopah.
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 'Ãte nõm tikmũ'ũn kuxa hittupmãp-tup, 'õg hãm'ãktux'ax hã' hittupmãp-tup, pu hãpkoxtap 'ũkuxa nĩm, ha Topa yõg yãnãm xe'e te' kuxa hittupmãp-tup, pu yõgnũ putat hã' mõg, ha xate hãm'ãktux hã, 'ãte nõm tikmũ'ũn mõy putup Hãmgãyãgnãg tu', puyĩy Topa' kummuk mĩy'ax xaxogã', pu tu kux, puyĩy yãyhã Topa yõg tikmũ'ũn, nõm xop kuxa mãm ka'ok 'ũgmũn kopah.” 'Ũkux. Kaxĩy.
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 Tu xe:
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Tu hãm'ãktux Namãn tu hãmãxap, tuk-nãy tu Yenoyanẽn tu hãm'ãktux, xix hãpxexka Yonex tu', xi' puknõg xop punethok pu', tu yãyhãhup yũmmũgãhã', pu hãpkummuk mĩy kux, nũy Topa ha mõg, puyĩy hãmyok mĩy, pu' xohix te yãyhãhup pẽnã'.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Pãyã Yoneo xop tek putup nõg, tuk mũg, 'ĩhã Topa pet xexka kopak xip, hak putex putup.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 Pa Topa tek ka'ogãhã', yĩy 'ãte hãm'ãktux kux 'ohnãg, tu' xohix pu hãmyũmmũgãhã', tu Topa tappet hittap puxehnãg hã hãmyũmmũgãhã'. Hõmã Mõyyex te hãm'ãktux, xix Topa pupi hãm'ãktux xop te hãm'ãktux kamah, yĩy 'ãte tikmũ'ũn xohix pu hãm'ãktux hãmãxap,
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 nũy Yoneo yõg tikmũ'ũn kuxa kummuk xit, xi' puknõg xop kuxa kummuk xit, yã hõnhã' hep xop xohix kuxa max yãnãn'ax. Tu ta tu' kux. Kaxĩy.
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Tu hãm'ãktux kux, ha Pex yĩy ka'ok, tu:
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Pa Paot te:
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 Tu 'Aginip pu hãm'ãktux, hu:
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Hõmã Topa pupi hãm'ãktux xop te Topa te hãm'ãktux 'ãktux. 'Aginip, 'ok 'ãkuxa yũm ka'ok Topa pup hãm'ãktux xop kopah? Yã' yũm. 'A' yũmmũg. Kaxĩy.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Ha 'Aginip te:
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Ha Paot te:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 Ha 'Aginip tek-nĩhã' xip, xix Pex, xix Menenĩn, xi' xexka xop xohix te nũ mũtik mãm xop,
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 tu' mõg, tu hãm'ãktux hã' nõy yãnãn, hu:
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 Ha 'Aginip te Pex pu hãm'ãktux, hu:
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.