Atos 24
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NAA
1 'Ãmnĩy te 5 nõg, 'ĩhã tik te 'ãmãnex xop xat'ax 'Ãnãnĩn nũn, tu nũktu xupep kõmẽn Xeyanet tu', xix Yoneo xexka xop nũn, xix tik gãy xop yõg hãm'ãktux'ax Tet nũn, nũy Paot kupeh.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Ha' xãnãhã', ha Tet te nõm Gohenanok pu hãmyũmmũgãhã' hu:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 yĩy tikmũ'ũn xohix te 'ãmũn 'ãktux max. Yã' puxi'.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 'Ãte hãm'ãktux kutõgnãg putup. 'Ũg'ãpax, kopxix hãpxip kutõgnãg hãm'ãktux kux.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 Paot te hãm'ãktux kummuk, tu' yĩy hã nũktu tikmũ'ũn xohix gãyãhã', tu hãpxexka xohix tu' mõg, yã Nãyane yõg xop xohix xat.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Hõmã tute Yoneo yõg Topa pet xexka yãyhãp-tũynãg putup, tu tik puknõg mõgãhã Topa pet xexka kopah, pak mũ'ãte' mũg, nũy hãpxopmã'ax kummuk kopit 'ũgmũ yõg xat'ax hã.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 Pa 'ãxop yõg Kononeo gãy, tu Paot xut, tu' mõgãhã', tu' xat, pu nũ nõm xop kãy kupeh, nũy Paot kupeh 'ãkeppah.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 'Ãpu, 'ũyĩkopit, nũy hãpxopmã'ax kummuk yũmmũg. Kaxĩy.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Ha Yoneo xop te:
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Ha Gohenanok Penik te tu' yĩm xix, nũy Paot pu':
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 'Ãmnĩy xohix te 12 'ĩhã 'ãte Yenoyanẽn tu' xupep nũy nũk xup Topa pu', 'ũxohix te' yũmmũg.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 'Ãte hãm'ãktux hã' nõy yãnãn 'ohnãg tikmũ'ũn mũtik, tuk yĩy hã gãyã 'ohnãg Topa pet xexka kopah, 'a kõmẽn kopa hãk 'ũm gãyã'ah.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Yoneo xexka xop te koit.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Pa Yeyox yõg putat hãk xip, tu Topa xak, tu nõm pu nũk xup, tuk yĩpkox xip Mõyyex yõg xat'ax xohix pu', xix Topa pupi hãm'ãktux xop xohix pu'.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Tuk kuxa yũm ka'ok: yã tikmũ'ũn te hãmyok mĩy te putpu' hip-tup, xix tikmũ'ũn te hãpkohe mĩy te putpu' hip-tup kamah, ha nõm Yoneo xop te yãy putpu' hi'ax hip kamah, tu hãmmax hip.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Yãk hãmyok mĩy, ha Topa tek yũmmũg, xix tikmũ'ũn. Kaxĩy.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Tu xe hãm'ãktux, hu:
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 'ĩhã 'Ak yõg Yoneo xop nũn, tuk pẽnãhã Topa pet xexka kopah, ha 'ãte yãy pix, Topa yõg xat'ax tek xat hah, hak yĩy 'ohnãg, yãk puxehnãg xip.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Pi'yã' pip 'Ax yõg Yoneo xop hõnhã? 'Ap nũn'ah, nũy 'ũgkupeh.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Hõmã Yoneo xexka xop tek yĩkopit. 'Ãpu, nõm xexka xop 'ũyãnãn tu' yĩkopit, 'ok pe 'ãte hãpxe'e 'ãktux, 'ok pe 'ãte koit.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Pãyã hõmã nõm xop te yõgnũ hãm'ãktux'ax putup nõg, 'ĩhã 'ãte hãm'ãktux, hu: “Hõnhã xatek yĩkopit, 'ok pe xakix xop putpu' hip-tup, 'ok pe putpu' hip-tup hok,” kaxĩy. Tu ta tu' kux.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Ha Penik te hãmyũmmũg, tu Topa yõg putat yũmmũg max, pãyã 'ap Paot yĩkopit putup'ah, hu:
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Tu' xat, ha Paot xix mĩptut kopah, pu xonat pẽnã', pãyã hãpkumep mĩptut xexka kopah, tu hãpxopmãp-tup, puxi' mĩy, ha' tux hok kamah pu' xape xop pẽnã', nũy hãpxop 'ũm popmã Paot pu'.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 'Ãmnĩy kutõgnãg 'ĩhã' nõg, ha Penik nũn, xi' xetut Nonoxit nũn kamah, nõm Yoneo hex, ha Paot xãnãhã', ha Paot te tikmũ'ũn kuxa yũm ka'ok Yeyox Kunnix kopa 'ãktux, ha' xupak.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Ha Paot te:
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Pãyã tayũmak 'ũm hip, pu Paot tu tayũmak 'ũm xax, yĩy xãnã punethok, hãm'ãktux hã' nõy yãnãn nãm huh, pa yã Paot te tu' hõm 'ohnãg.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Ha hãmyãxatamuk 2 nõg, ha Penik mõg kuma' mõg, ha Pox Pex nũn 'ũyãnãn tu', ha Penik te Paot xix mĩptut kopah, nũy Yoneo xop kuxa hittupmã'.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.