Atos 10

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha tik puknõg 'ũm 'ãxet'ax Kohnẽn, tu kõmẽn xexka Xeyanet kopa' pet, tu 'Itat yõg xonat xop hã kapitãm.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 Tu Topa xak, tu' kuxa te' yẽy Topa keppah, xik-tok te', xi' xetut te', xi' xape xop xohix te Topa xak, nõm te Kohnẽn pet kopa' tihi'. Tu Yoneo hok pip xop pu hãpxop hok nĩm, tu' xupkumĩy 'ohnãg, tu 'ãmnĩy xohix hã Topa pu hãm'ãktux.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 Ha mãyõn he 'ĩhã Kohnẽn te pexkox yõg nũ'kutnã'ax pẽnãhã', yãykoxuk hã' pẽnãhã', tu' pẽnã max, ha' nũn Kohnẽn hah, tu hãm'ãktux, hu:
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Ha' nõy te' yẽy, tu kuxãnõg xexka', tu' pẽnã ka'ok, tu:
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 'Ãpu, tik 'ũm mõ'pok kõmẽn Yop tu', pu Xĩmãm Pet xãnã',
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 ha Xĩmãm nõy pet tu' xip, nõm Xĩmãm nõy te xokxax hã' hãm, tu' xut, tu' hĩy, tu' xup, ha' nak, ha Xĩmãm pet te kõnãg xexka kux tu' yũm. Kaxĩy.
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 Tu' mõg, pexkox yõg nũ'kutnã'ax mõg, ha Kohnẽn te' yõg kãmãnat 2 mõ'pok, xix xonat xe'ep-xet mõ'kutnãhã', ha xonat te Topa xak kamah.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 Ha Kohnẽn te mõ'pok xop pu hãmyũmmũgãhã', tu tu pexkox yõg nũ'kutnã'ax te hãm'ãktux 'ãktux, tu Yop tu mõ'pok.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 Ha hãptup ha ta' mõg, tu mõktu mõxaha kõmẽn Yop tu', 'ĩhã Pet te mãyõn te yãy kote' yũm 'ĩhã pepi' mõg, tu mĩptut xanep yĩmũ' yũm, nũy Topa pu hãm'ãktux.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 'Ũp-tup tep-tex, ha' xit putup, pa' xit'ax puk 'ohnãg, yĩ' hip, tu yãy koxuk hã' pẽnãhã', ha pexkox xõn,
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 ha Pet te' pẽnãhã', ha pexkox tu topixxax xexka yĩxohoh, tu' kuxyã hã' hĩy,
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 tu xokxop kopa' xex, xix putuxnãg, xi' kep hã' mõg xop.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Ha yãnmũn xupep'ax te:
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 Pa Pet te:
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Ha' yãnmũn xupep'ax te xe':
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 Ha' yĩxohoh, tu' nũn tehomip tikoxyuk, ha pexkox tu' mõg, tu yãy xaxogãhã'.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Pa Pet te' yẽy, tu:
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 tu' xãnãhã', hu:
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Ha Pet te hãpxopmã'ax pe'paxex, 'ĩhã Topa Koxuk te:
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 'Ãpu, nãhãy, nũy nõm xop mũtik mõg. 'Ãkuxãnõg hok, 'ãte nõm tik nũ'pok 'ãhã. Kaxĩy.
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Ha Pet yĩxohoh, tu:
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Ha' nõy te:
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Ha Pet te tik 3 tu' kax, pu' xit, nũy mõhõn yãy pet kopah.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 tu mõktu hãptup nõy 'ĩhã' mõxaha Xeyanet tu', ha Kohnẽn te' hip, tu' xape xop xohix mũtik hip,
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 ha Pet nũn tu nũktu mõ'nãhã', ha Kohnẽn te' kopaxux hã' nãhã', tu nũ'xup, nũy heyak,
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 pa Pet te:
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 Tu hãm'ãktux hã' nõy yãnãn, tu mõ'nãhã', tu tikmũ'ũn punethok pẽnãhã',
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 tu hãm'ãktux, hu:
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 Xatek xãnãhã', 'ãhak nũn. Putep hã xatek xãnãhã'? Kaxĩy.
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Ha Kohnẽn te:
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 ha: “Kohnẽn, Topa te 'õg hãm'ãktux'ax 'ãpak, tu 'õg hãpxop popmã'ax pẽnãhã'.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 'Ãpu, Yop tu mõ'pok, pu Xĩmãm Pet xãnã', ha kõnãg xexka kux tu' xip Xĩmãm nõy pet kopah, ha Xĩmãm te xokxax hã' hãm, tu' xut, tu' hĩy, tu' xup, ha' nak,” kaxĩy.
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Hãpxip 'ohnãg 'ĩhã 'ãte 'ãxãnãhã', ha 'ãnũn, hak mũg hittup. Hõnhãk mũg pip, ha Topa tek mũg pẽnãhã', hak mũ'ãte 'õgnũ hãm'ãktux'ax 'ãpak putup, Topa te nõm 'ãxat, xa' xuktux. Kaxĩy.
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Ha Pet te hãm'ãktux, hu:
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 Topa te hãmyok mĩy'ax xop xohip-tup pax, ha tikmũ'ũn 'ũm xohix te Topa xak, tu' kuxa te' yẽy Topa keppah, puxix Topa nõm putup,
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 tu yãy pupi hãm'ãktux'ax nũ'kutnãhã 'Iyaet yõg tikmũ'ũn hah, tu Yeyox Kunnix nũ'kutnãhã', ha Yeyox te' kuxa mãm yũmmũgãhã', xix yãy kep hã' mũg'ax kama yũmmũgãhã', 'ũyĩy yũmũg hittup. Yã Yeyox yũmũg xohix hãg xuxyã'.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 Yoãm te hãm'ãpak max'ax 'ãktux hãmãxap, tup-tox pix, tu Topa yõg hãm'ãktux'ax 'ãktux hãpxexka Ganinet kopah, xix hãpxexka Yonex xohix kopah.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Hak-nãy tu Topa te Nãyane yõg Yeyox ha yãy Koxuk nũ'kutnãhã', nũy nõ ka'ogã', ha yãyhã ka'ok xe'ẽgnãg, tu hãpkumep hãpxexka xohix tu', tu hãpxopmã max, tu tikmũ'ũn xohix hittupmãhã', Hãmgãyãgnãg te nõm xop kummugãhã', yã Topa te Yeyox mũtik xip.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Hak mũ'ãte' pẽnãhã Yoneo yõg hãpxexka tu', xix Yẽnoyãnẽn kopah, pa Yoneo yõg tikmũ'ũn te Yeyox putex mĩpkupnix tu'. Kaxĩy.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Tu xe:
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 Yãk mũg xit xi' xo'op Yeyox mũtik. 'Ap tikmũ'ũn xohix te' pẽnã'ah.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Ha Topa tek mũg xat, 'ũ hãm'ãpak max'ax 'ãktux, nũy tikmũ'ũn xohix pu hãm'ãktux, nũy tikmũ'ũn xohix yũmmũga', ha Topa te Yeyox putpu nũ'kutnãp-tup, pu tikmũ'ũn yõg hãpxopmã'ax kopit, xi' puknõg yõg, 'ũxakix xop, xi' hi xop yõg hãpxopmã'ax kopit putup.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 Hõmã Topa pupi hãm'ãktux xop te Yeyox 'ãktux, hu: “Topa te tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogã'ax, pu tu' kux, nõm xop kuxa mãm ka'ok Kunnix kopah, 'ũka'ok hah,” kaxĩy.
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 'Ap Pet te hãm'ãktux kux'ah, 'ĩhã Topa Koxuk te' puknõg xop ha yĩxohoh, nõm te hãm'ãpak ha' yĩxohoh,
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 ha Yoneo yõg kuxa mam ka'ok xop te' yẽy, tu:
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 Ha' puknõg xop te yãy pu' puknõg yĩy'ax hã hãm'ãktux, Topa te' ka'ogãhã, puyĩ' xuktux, nũy Topa 'ãktux max nõmhã'.
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 Ha Pet te:
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 Hu' xat, hu:
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.