Apocalipse 21
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs VC
1 'Ãte' pẽnãhã', pa' xip pexkox yokoma' nõy tup xix hãm xexka nõy tup. Hamũn, 'ũnõg pexkox yokoma mãxap xix hãm xexka mãxap.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 'Ãte' pẽnãhã', pa' xip kõmẽn xe'ẽgnãg, yã kõmẽn Yenoyanẽn nõy tup, tu pexkox kopa' xupep, tu ta yĩxohoh. Yã' max yãy putuk. Yã 'ũn te yãytap-tup putuk, tu' xax max tat, tu' mõg, nũy yãy yĩpxox mũy.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 'Ãte' xupak, pa' xip yãnmũn xupep'ax 'ũxat'ax xexka yõg mĩmpe yũm'ax xe'ẽgnãg tu', tu hãm'ãktux, hu:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Topa te tikmũ'ũn pa hep kutux putup. 'A xep xakix putup'ah, tu xe' kuxa hittup 'ohnãg putup'ah, tu xe' xũy putup'ah. Yã' nõg hãpxop hittap. Kaxĩy.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ta nõm te' xat'ax xexka yõg mĩmpe yũm'ax xe'ẽgnãg yĩmũ' yũm, tu:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tu xe:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 'Ãte 'ã tu' pip ka'ok xop pu nõm hõm, hak mũn yã 'ũyõg Topah, yã 'ũk-tok xop nõ'õm.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pa' pip 'ũkuxanõg xop, xi' kuxa mãm 'ohnãg xop, xix yãy'ĩgã xop, xix nõm te' nõy kix xop, xi' nõy hã xupxet xop, xix mĩm mĩy xop, xix topa komut pu nũktettex xop, xi' koit xop. Yã' xohix yõg pip'ax pip, yã mĩkaxxap 'ũxop yõg kuxap kopah, yã kõnãg xexka putuk, yã xakix'ax tix. Kaxĩy.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ha ta' xip pexkox yõg nũ'kutnã'ax, nõm te' xape te' 7 xop kopa' xip. Hõmã nõm xop te 'ãmuk xak'ax te' 7 tat, ha nõm kopa' pip hãpxũygã'ax te' 7. Yã nõm pexkox yõg nũ'kutnã'ax 'ũkha' nũn, tu nũktu:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ha Topa Koxuk tek xat, tuk mõgãhã yĩktix xox putox tu', tu 'ã mũg Yenoyanẽn, yã kõmẽn xe'ẽgnãg, ha pexkox kopa' xupep, xix Topa yĩka' xupep, tu ta' yĩxohoh.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 'Ũyõg kuyãnãm yã Topa yõg hãmmax xe'ẽgnãg'ax. Kõmẽn te kuyãnãm mĩy, yã mĩkaxxap te takat putuk, yã mĩkaxxap yax putuk, xix 'ũtup te mĩkaxxap kinixat putuk.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Kõmẽn yõg hãmpak'ax tox xexka', ha yõg hãmpak'ax yõg hãmyĩnnĩn'ax xohix te' 12, ha pexkox yõg nũ'pok te' 12 te nõm pẽnãhã'. Ha' pip 'ũkax'ãmi'ax hãmyĩnnĩn'ax tu', yã 'Iyaet xop yõg hep xop te' 12 yõg xuxet'ax.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ha' patpe tu' pip hãmyĩnnĩn'ax te' tikoyuk, yã patpe xohix te kãxĩy, yã mãyõn xupep tu' tikoyuk, ha xot tu' tikoyuk, ha nõntix tu' tikoyuk, ha mãyõn mõ'nã'ax tu tikoyuk.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ha kõmẽn yõg hãmpak'ax xip mĩkaxxap te' 12 yĩmũ'. Mĩkaxxap te' 12 tu' pip kax'ãmix'a, yã Kahnẽn Kutok yõg mõ'pok te' 12 'ãxet'ax kax'ãmi'.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax te hãm'ãktux 'ũgmũtik, tu' tat mõhãmmũg'ax, nũy kõmẽn yõg mẽn mõkupix, xix hãmyĩnnĩn'ax yõg mẽn, xix hãmpak'ax yõg mẽn.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kõmẽn yõg hãmpak'ax yõg patpe te' 4. Patpe xohix yõg mẽn te yãy putuk. Pexkox yõg nũ'kutnã'ax te kõmẽn yõg mẽn mõkupix, 'ũtox te 2.200 kinõm, xix patpe xix patpe nõy yõg 2.200 kinõm kamah. Ha kõmẽn tox pepix yõg kinõm te' 2.200 kamah, yã' yãy putuk.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Pexkox yõg nũ'kutnã'ax te hãmpak'ax yõg patpe tix yõg mẽn mõkupix, yã' xohix te' 64, yã tikmũ'ũn yõg mẽn hã' mõkupix pexkox yõg nũ'kutnã'ax te'.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Kõmẽn yõg hãmpak'ax te mĩkaxxap yax hã' mĩy, ha ta kõmẽn te pipkup 'ãta yĩxux hã' mĩy, yã kuyãnãm mĩy tu' tup, tu minino putuk.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Kõmẽn yõg hãmpak'ax yõg kupkũnĩy yĩmũ' pip mĩkaxxap te takat punethok. Yã 'ũkupkũnĩy kakak yõg mĩkaxxap yax, xix 'ũkupkũnĩy yĩmũ' xip tix yõg mĩkaxxap xapit, xix 'ũkupkũnĩy yĩmũ' xip tikoyuk yõg mĩkaxxap 'ak, xix 'ũkupkũnĩy yĩmũ' xip 4 yõg mĩkaxxap 'exmẽnat,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 xix 'ũkupkũnĩy yĩmũ' xip 5 yõg mĩkaxxap xanõn, xix 'ũkupkũnĩy yĩmũ' xip 6 yõg mĩkaxxap xahnix, xix 'ũkupkũnĩy yĩmũ' xip 7 yõg mĩkaxxap kiniyot, xix 'ũkupkũnĩy yĩmũ' xip 8 yõg mĩkaxxap menit, xix 'ũkupkũnĩy yĩmũ' xip 9 yõg mĩkaxxap topay, xix 'ũkupkũnĩy yĩmũ' xip 10 yõg mĩkaxxap kiniyop, xix 'ũkupkũnĩy yĩmũ' xip 11 yõg mĩkaxxap yaxĩn, xix 'ũkupkũnĩy yĩmũ' xip 12 yõg mĩkaxxap 'ãmãtix.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ha hãmyĩnnĩn'ax te' 12 te kupxat xap te' 12 hã' mĩy, yã yãpxet te kupxat xap puxet hã' mĩy. Ha kõmẽn yõg putat te pipkup yãnãm 'ãta yĩxux hã' mĩy, yã yãnãm mĩy, tu' tup, yã minino putuk.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ha 'ãte' pẽnã 'ohnãg Topa pet xexka kõmẽn kopah. 'Ap xip'ah. Yã Topa xip kõmẽn kopah xix Kahnẽn Kutok xip. Puxix. Topa 'ũxexka', tu hãpxop xohix xexka yũmmũg.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ha 'ap xip'ah mãyõn, xix mãyõn hex, yã 'ap putup'ah mãyõn yãnãm xix mãyõn hex yãnãm. Hamũn, Topa max xe'ẽgnãg xix Kahnẽn Kutok, hu kuyãnãm punethok pip. Puxix.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ha ta' pip tikmũ'ũn hãm xexka tu', ha kõmẽn te nõm yĩmũ mõ kuyãnãm yõn, ha hãm xexka yõg xat'ax xexka xop nũn putup, tu hãpxop max nũnnãp-tup, tu nũktu kõmẽn hã mõxakux.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ha kõmẽn yõg mõhãmyĩnnĩn'ax xõn hãptup tox hã, tu nõhãmyĩnnĩn putup 'ohnãg. Hãmũn, 'ap xip'ah 'ãmniy 'õnteh.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ha hãm xexka xohix yõg hãpxop xe'ẽgnãg nũnnãp-tup kõmẽn tu', xix yõg hãpxop max.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Pa hãpxop yãy'ĩgã nũnnãp-tup 'ohnãg kõmẽn tu', yã hãpkummuk mĩy'ax nũnnãp-tup 'ohnãg xi' koit'ax nũnnãp-tup 'ohnãg. Pa mõ'nãp-tup nõm tikmũ'ũn, yã 'ũyõg xuxet'ax kax'ami Kahnẽn Kutok yõg hi'ax xop yõg tappet tu'.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.