Apocalipse 17
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ACF
1 'Ũkxip, pa' nũn pexkox yõg nũ'kutnã'ax, nõm xip 'ũxape xop te' 7 kopah, yã hõmã 'ãmuk xak'ax te' 7 tat. 'Ũnũn tu nũktu:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ha hãm xexka yõg xat'ax xexka xohix xop te xotit xexka mũtik yãy kute'ex, tu hãpkummuk xexka mĩy nũmũtik, yã' paptux putuk. Kaxĩy.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Ha Topa Koxuk tek mõgãhã', ha ta pexkox yõg nũ'kutnã'ax tek tat hãm nak tu', ha 'ãte' pẽnãhã', pa' xip 'ũhũn, tu kãyã xexka 'ãta yĩmũ' yũm, yã kãyã xexka 'ãta yĩmũ' pip kax'ãmi'ax kummuk punethok, yã xuxet'ax kummuk kax'ãmi, yã kãyã xexka putox te' 7, tup-tox kup te' 10.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ha 'ũn te topixxax 'ãta tat, tu' tat xapmax, xix yĩm hĩ'ax, xix yĩpkutok tat'ax, xi' yĩpkox xap, xix patakup hĩy'ax, yã' xohix te pipkup yãnãm 'ãta yĩxux hã' mĩy, xix mĩkaxxap te takat hã' mĩy, xix kupxat xap hã' mĩy. Tute' tat kãnẽy, yã pipkup yãnãm 'ãta yĩxux hã' mĩy, ha kopa' pip hãpxop punethok yãyĩgãhnãg xi' xut putux, yã 'ũyõg hãpkummuk mĩy'ax yõg hãpxop.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Ha' kux tu' pip 'ũkax'ami 'ũxuxet'ax xaptop'ax, hu: “Kõmẽn Maminõn Xexka', yã xotit xop mũktut, xi' kummuk xop mũktut hãm xexka yõg.” Kaxĩy.
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 'Ãte' pẽnãhã' 'ũn paptux, yã Topa kopa kuxa mãm xop hep 'ãta xo'op. Ha Yeyox tu' pip ka'ok, yĩy ta' nõy te' kix.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ha' nũn pexkox yõg nũ'kutnã'ax, tu 'ã' yĩykopit, hu:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Xate' pẽnãhã kãyã xexka'. Hõmã 'ũhi', pa' xok. Tute hãpkox tox xexka kopa' xupep putup, ha ta' nõy tep-tex putup. Ha ta' nũn putup tikmũ'ũn. Hõmã xip'ah hãm xexka', 'ĩhã nõm tikmũ'ũn yõg 'ãxet'ax kax'ãmi 'ohnãg 'ũhi'ax yõg tappet kopah, putu hi xe'e, ha' kux 'ohnãg. Nõm nũn putup, tu' pẽnãp-tup kãyã xexka xok, hu' yẽy. Hõmã 'ũhi', tuk-nãy tu' xok, pa hãpxip 'ĩhã putpu' xip'ax.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 —'Ãpu hãmyũmmũg. 'ũp-tox te' 7 te yĩktix te' 7 putuk, ha 'ũn te yĩktix te' 7 yĩmũ' yũm. 'ũp-tox te' 7 te tikmũ'ũn yõg xat'ax xexka te' 7 putuk,
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 tu' xat'ax xexka te' 5 xakix, ha hõnhã yãp-xet 'ũxexka', tu' tikmũ'ũn xat, ha' nõy xexka nũn putup, tu hãpxip 'ĩhã' xip'ax.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Ha ta kãyã xexka', yã 'ũxat'ax xexka nõy, yã' 8. Hõmã' xip, pa hõnhã' xip 'ohnãg. Yã' xip 'ũxape xop te' 7 kopah. 'Ũnõy tep-tex putup.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 —Ha xate' pẽnãhã 'ũp-tox kup te' 10, nõm te' xat'ax xexka te' 10 putuk, tu hãpxip nõm te tikmũ'ũn xat putup. Yã Topa te' xat putup, ha nõm te tikmũ'ũn xat putup kãyã xexka mũtik hãpxip kutõgnãg hã,
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 tup-tup hãpxop puxet. 'Ũp-tup, nũy kãyã xexka xexkanã',
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 tu' yãykix putup Kahnẽn Kutok mũtik, pa Kahnẽn Kutok te' xut putup, xix Kahnẽn Kutok te nõm xãnã'ax xop te' xut putup, yã yõg yĩmõgãtux xop, yã nõm te Kahnẽn Kutok tu' pip ka'ok. Hamũn te' xut putup. Kahnẽn Kutok, yã xuxyã xop yõg xuxyã', xix xat'ax xexka xop yõg xat'ax xexka'. Kaxĩy.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax te 'ã hãm'ãktux 'ũxeheh, hu:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Xate' pẽnãhã 'ũp-tox kup te' 10 xix kãyã xexka pẽnãhã'. Nõm te xotit putup nõg putup. Nõm te' pop putup 'ũyõg hãpxop xohix, ha' xax top'ax, tu xotit yĩn mãp-tup, tu kuxap hã' koxyõy putup.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Hamũn, Topa te' xat, ha tikmũ'ũn te kãyã xexka 'ãta yõg xat'ax mĩy, yã tikmũ'ũn tep-tup, yã Topa te' xat.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 —Xate' pẽnãhã, yã' xip 'ũhũn. Yã 'ũn te kõmẽn putuk, ha kõmẽn kopa' pip tihik, tu nõm te hãm xexka yõg xat'ax xexka xop xat putup. Kaxĩy.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.