Apocalipse 12

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha 'ãte' pẽnãhã', pa' xip 'ũhũn, ha hãpxopmãhã'. Yũmũ'ãte' pẽnãhã', hu' yũmmũg hãpxopmã'ax nũn putup. 'Ũn te mãyõn tat, yã topixxax putuk, ha mãyõn hex xip 'ũpata kakah, ha mãyõnnãg te' 12 te yõg kuxxax putuk.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 'Ũn tek-tok xuk, tu' put putũmnãg, hu' xũy, hu' potaha'.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 'Ãte 'ũn pẽnãhã', pa' xip xok xexka 'ãta', tu': Kẽm. Yã' xexka nãm, pa kakxexka putuk. 'Ũp-tox xohix te' 7, tup-tox kup xohix te' 10, ha' xat'ax xexka yõg kuxxax te' 7 pip 'ũp-tox xohix yĩmũ'.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Xok xexka 'ãta te' nãgkup hã' paha mãyõnnãg yãg puxet, ha' yãg tix pop 'ohnãg, tu hãm xexka tu' mõ nõy yõn, ha mõktu: Po. Kaxĩy. Ha 'ũn tek-tok put putup, ha ta' nũn xok xexka 'ãta, tu nũktu 'ũn keppa' xip, nũy kutok mã',
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 ha 'ũn tek-tok pit put, yãk-tok te hãm xexka yõg tikmũ'ũn xohix xop xat putup, yã pipkup tox xexka hã' xat putup, yã' xat ka'ok putup. 'Ũk-tok put, ha hãpxip 'ohnãg ha ta 'õm xip, tuk-tok paha', tu nõm mõgãhã pexkox tu', yã Topa ha' mõg xix Topa yõg mĩmpe yũm'ax xe'ẽgnãg tu'.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ha ta 'ũn mõxupaha' hãm nak tu'. Yã Topa te 'ũn pu' xip'ax mĩy. Ha Topa te nõ tehe 'ãmnĩy xohix te' 1260 hã.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ha ta' yãy kix kakĩynãg pexkox tu' Mĩget mũtik xok xexka 'ãta xix Mĩget yõg pexkox yõg nũ'pok xop mũtik.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Nõm te xok xexka 'ãta putyõn pexkox kũnãpa'.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 'Ũ'ũm xok xexka 'ãta'? Yã Hãmgãyãgnãg, yã Xatanãy. Yã tute hãm xexka yõg xohix xop pu' koit pax. Yã' putyõn pexkox kũnãpã', xix yãy yõg pexkox yõg nũ'pok xop, yã yõg xape xop, ha' yĩxohoh, tu nũktu hãm xexka tu' mõxoha'.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ha 'ãte' xupak, pa' yĩy ka'ok pexkox kopa hu:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Hõmã ha ta yũmũg xape xop te' xut, ha ta Hãmgãyãgnãg te' xut 'ohnãg. Yũmũg xape xop te' xut Kahnẽn Kutok hep 'ãta hã xix hãm'ãktux xe'e hã, tu' xakix yĩpkutuk 'ohnãg.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Pexkox yõg xop, 'ãpu 'ãkuxa hittup! Pa hãm xexka tu' kummuk xexka' xix kõnãg xexka tu', yã Hãmgãyãgnãg te hãm xexka tu' xupep. 'Ũgãy xexka'. Tute' yũmmũg hãpxip kutõgnãg puxix tu' kux. Kaxĩy.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ha xok xexka 'ãta te' pẽnãhã', yã hãm xexka tu' xip. Pa' xip 'ũhũn, tuk-tok pit put. Ha ta 'ũn yĩnnãhã' xok xexka te'.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Pa 'õm xip, tu 'ũn pu' yĩmãg tix popmãhã', yã' xexka 'ũyĩmãg, yã mõmõka yĩmãg putuk. Ha ta topaha pepix 'ũhũn, tu' mõg, tu mõktu' xupep hãm nak tu', ha' nõm nõy te 'ũn hã' tehe' hãmyãxa'amuk tikoyuk xix xahix hã, ha xok xexka 'ãta te' xũygã 'ohnãg.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Yã xokxexka 'ãta yĩykox kopa' xupep kõnãgkox, nũy 'ũn mõgã'.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Pa hãpxexka te 'ũn hã' tehe', tu yãy pot, ha kõnãg te hãpkox hã mõ'nãhã',
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 — ausente —
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.