2 Coríntios 8
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARA
1 'Ũkxape xop, 'ũgmũ'ãtep-tup, xayĩy 'ãxop yũmmũg Topa te hãmmaxnãhã Yeyox kopa kuxa mãm xop pu hãpxexka Mãxenõn tu'.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 'Ũyõg hãpkummuk punethok pip, nũy yõg kuxa mãm'ax kopit, pa' kuxa hittup xexkanãm, tu tayũmak punethok popmãhã'. Yãp-te xop kutõgnãg, pa' popmãhã 'ũpunethok.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Nõm te' popmãhã tayũmak xohix yãy yõg, tu tehomi' popmãhã'. Yã 'ũp-tup,
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 tuk mũ'ã hãm'ãktux, hu: “'Ũgmũ'ãtep-tup xexka' nũ tayũmak popmã' Topa yõg tikmũ'ũn pu hãpxexka Yonex tu'.” Kaxĩy.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 'Ũgmũ'ãte hãmpekpaxex, yã' xohix popmãhã'. Yã' xohix, ha nõm te Topa pu yãy popmãhã hãmãxap, tuk-nãy tu 'ũgmũ'ã yãy popmãhã kamah, ha Topa tep-tup.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Tit te 'ãxop hã' tehe', xayĩy tayũmak yãy tu nũ'xoh, hak mũ'ãte Tit mũtik hãm'ãktux, puyĩy xe 'ãxop hã tu tehet, puyĩy tayũmak yãy tu nũ'xo kux. 'Ãxop te' nõy putuppax, hu tayũmak popmãhã'.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 'Ãxop yãp-te xop kutognãg, pap-te xop xexka putuk. Yã 'ãxop kuxa mãm xexka', tu hãm'ãktux max yũmmũg, tu hãmyũmmũg xexka', tu' nõy hã 'ãtepax xexka', tuk mũg putuppax xexka'. 'Ãpu tayũmak xohix popmã kamah.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 'Ãte 'ãxop xat 'ohnãg, pa 'ãtep-tup, nũy 'õg putuppax'ax kopit. Yã 'ãxop te' nõy putuppax, yã Yeyox putuk.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 'Ãxop te' yũmmũg yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix te' nõy hã' tehe'. Hõmã 'ũhittap Yeyox 'ũp-te xop xexka pexkox tu', pa' nũn hãm xexka tu', tu yãyhãp-te xop kutõgnãg, nũy yũmũ'ã hã tu tehet. Yeyox 'ũp-te xop 'ohnãg, pa yũmũp-te xop xexka mĩy, yã yũmũ'ã hãmmaxnãhã'.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 'Ãte hãmpekpaxex hã kaxĩy. Hõmã hãmyãxatamuk nõy 'ĩhã 'ãxop te tayũmak yãy tu nũ'xoh kõnãmãhã'. Hõnhã tayũmak yãy tu nũ'xoh kux, pu' max. 'Ãxop te tayũmak popmãhã', ha ta' nõy xohix te' popmã 'ohnãg. 'Ãxop tep-tuppax, nũy tayũmak popmã'.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 'Ãpu tayũmak yãy tu nũ'xoh kux hõnhã. 'Ãxop te tayũmak nĩm putuppax hãmãxap. 'Ãpu tayũmak nĩm putuppax hõnhã, nũy nĩm kuxyã.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 'Ãxop te tayũmak nĩm pax, puxix Topa tep-tuppax 'õg nĩm'ax. Pa' pip 'ohnãg 'õg hãpxop, puxix Topa pu' max kamah.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 'A 'ãtep-tup'ah, xayĩy 'ãxop tayũmak xohix nĩm, pa' nõy te' nĩm 'ohnãg. Yã' max 'ũnõy te tayũmak nĩm kamah 'ãxop putuk.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Pa hõnhã 'õg hãpxop punethok pip. Yã' max, 'ãxop te nõm hã 'ãtehet. Hãpxip, puxix tu' pip 'ohnãg 'õg hãpxop, puxi' nõy 'ãxop hã' tep-tup, yã' nõy yõg hãpxop punethok pip. Yã hã kaxĩy 'ãxop te hãpxop hok nĩm putup, ha' nõy te hãpxop hok nĩm putup yãy putuk.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Yã Topa yõg tappet te nõm 'ãktux, hu:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 'Ãte Topa pu hãm'ãktux, hu: “Topa, 'ãmax. Xate Tit pu hãm maxnãhã', ha tutep-tup tikmũ'ũn hã' tehe 'ũgmũn putuk”. Kaxĩy.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Hamũn, hõmã 'ãte Tit pu' xak, ha tutep-tup xexka', nũy 'ãxop hã tu tehet. Tutep-tup, hu 'ãxop ha' mõg.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 'Ũgmũ'ãte taknõy mõkutnãp-tup Tit mũtik. Yeyox kopa kuxa mãm xop xohix te nõm putuppax, tu nõm 'ãpak. Tute Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Yeyox kopa kuxa mãm xop te nõm yãykutnãhã', puyĩg mũg mũtik mõg, nũy 'õg nĩm'ax xop mõgã', nũy yũmũg xuxyã Yeyox 'ũxexka mĩy, xayĩy 'ãxop yũmmũg 'ũgmũ'ãtep-tup xexka', nũy 'ãxop hãg tehet.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 'Ũgmũ'ãtep-tup 'ohnãg, puyĩy tikmũ'ũn hãm'ãktux, hu: “Paot te tayũmak yãg hã' xupxet”. Kaxĩy. Yã 'ãtep-tup'ah.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Pak mũ'ãtep-tup, nũy hãpxe'e mĩy. Yã Topa te' pẽnãhã xix tikmũ'ũn te' pẽnãhã kamah.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 'Ũgmũ'ãte taknõy mõkutnãhã 'ũnõy mũtik. 'Ũgmũ'ãte taknõy yõg hãpxopmã'ax kopit punethok, huk mũ'ãte' yũmmũg 'ũmax, tup-tup xexka, nũy tikmũ'ũn hã tu tehet. Nõm taknõy kuxa yũm 'ãxop kopah, hu 'ãxop hã tep-tup xexka'.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Tit yã yõgnũ kãmãnat, tu hãpxopmãhã 'ũgmũtik, nũy 'ãxop hã tu tehet. 'Ũmõg putup 'ũtaknõy xop Tit mũtik. Yã' max 'ũtaknõy xop. Yeyox kopa kuxa mãm xop te nõm mõ'pok, nũy Kunnix pu' mĩy hãpxop max, nũy Kunnix 'ãktux max.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 'Ãpu nõm putuppax, puyĩy Yeyox kopa kuxa mãm xop yũmmũg 'ãxop te nõm putuppax, tu' yũmmũg 'ũgmũ'ãte 'ãxop 'ãktux max, tu' koit 'ohnãg.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.