2 Coríntios 5
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NAA
1 Hamũn, yũmũ'ãte' yũmmũg yũmũg pip yãy pet kopah. Hã kaxĩy yũmũg pip yãy yĩn kopa kamah nũnte hãm xexka tu'. 'Ũkpet nõg. Hã kaxĩy 'ũkxok putup, yãg yĩn xok putup, puxix Topa yũmũ'ã 'ũgyĩn nõy mĩy pexkox tu', ha yũmũg pip putup 'ũgyĩn tup kopah, yã 'ũkpet tup putuk. Topa mũn te nõm mĩy, ha' xip putup mõkuma' mõg hãmyãxatamuk xohix kux 'ohnãg hã.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Pa hõnhã yũmũ'ãtep-tup xexka yãy pet pexkox tu', yã yũmũg yĩn tup putup, nũy nõm kopa' pi'.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Yũmũg pip putup yãy pet tup kopah, yã yũmũ'ãte mõ'tat putup yãy yĩn tup, nũy yũmũg koxuk hok pip'ah.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Hõnhã yũmũg pip yãy pet kopah, yã yũmũg yĩn kopah, tu yũmũg kokõn. 'Ap max'ah. 'A yũmũ'ãtep-tup'ah yãy yĩn putyõn, pa yã yũmũ'ãtep-tup pexkox yõg pet, yã yũmũg yĩn tup putup. 'Ap yũmũ'ãtep-tup'ah yãy yĩn nõm xok putup, pa yã yũmũ'ãtep-tup yãy yĩn tup nõm xok putup 'ohnãg. Yũmũg yĩn hittap xok putup, ha ta' pip putup yũmũg yĩn tup pexkox tu'.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Topa te yũmũg mĩy, 'ũyĩy yũmũg yãy pet hã' nõy yãnãn, yã yãy yĩn hã' nõy yãnãn, hu Topa te yũmũ'ã' hõm yãy Koxuk. 'Ũxip Topa Koxuk, kopxix yũmũ' yũmmũg Topa te yũmũ'ã yũmũg yĩn tup popmãp-tup.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Hã kaxĩy yũmũg kuxa hittup. Yũmũ'ãte' yũmmũg yũmũg pip yãy yĩn kopa nũnteh, pa yũmũg pip 'ohnãg Topa pet kopa pexkox tu'.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Hamũn, 'a yũmũ'ãte' pẽnã'ah pexkox yõg hãpxop, pa yũmũg kuxa mãm ka'ok, hu hãmyũmmũg.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Yũmũg kuxa hittup xexka', tup-tup, nũy xok, yã yãy yĩn nĩm, nũy pet nõy pa', yã yãy yĩn tup pa', nũy Topa mũtik pi'.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Pa yũmũ'ãtep-tup, nũy Topa kuxa hittupmã', pe yũmũg pip yãy yĩn kopah, pe yũmũg pip yãy yĩn tup kopa pexkox tu'.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Hãpxip 'ĩhã yũmũg xohix mõg putup, nũy Kunnix keppak pi', ha tute yũmũ yõg hãpxopmã'ax kopit putup yũmũ'ãte nõm mĩy nũnte hãm xexka tu', ha yũmũg xohix te' pop putup yãy yõg hãpxop. Yũmũ'ãte hãpxopmã kummuk nũnte hãm xexka tu', kopxix hãpxop kummuk pop putup. Pa yũmũ'ãte hãpxopmã max nũnteh, kopxix hãpxop max pop putup.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Yũmũ'ãte Topa yĩpkutuk yũmmũg, hu yũmũ'ãte tikmũ'ũn xapit, puyĩy Topa yõg putat hã mõg. Topa te yũmũg yũmmũg xe'e'. 'Ãtep-tup, xayĩy 'ãxop 'ũgmũg yũmmũg kama 'ãkuxa kopah.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 'Ak mũ'ãtep-tup'ah, nũy xa yãy 'ãktux 'ũxeheh, xayĩy 'ãxop 'ũgmũg putup. Pak mã'ãtep-tup, xayĩy 'ãxop 'ũgmũ yõg hãpxopmã'ax max yũmmũg, xayĩy 'ãxop 'ũgmũg 'ãktux max. 'Ũgmũ'ãtep-tup, xayĩy 'ãxop tikmũ'ũn pu hãm'ãktux max yũmmũg nõm te hãptopa pẽnãhã', pa' kuxa yũmmũg 'ohnãg.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pa 'ãte yãy xexka 'ãktux, kopxik putox kummuk putuk. Pa 'ãte yãy xexka 'ãktux, nũy Topa 'ãktux max. Pa 'ũkputox max putuk, kopxix 'ũp-tup, xa hãmmaxnã'.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Kunnix te yũmũg putuppax, yĩy yũmũ'ãte hãpxopmã max. Hamũn, yũmũ'ãte' yũmmũg tik puxet te' hep xop xohix pupi' xok, yã tikmũ'ũn xohix 'ũkummuk, hu' xakix.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kunnix te' hep xop xohix pupi' xok, puyĩy tikmũ'ũn yãy pu hãpxopmã pax hok, pa Kunnix pu hãpxopmã'. Tute nõm pupi' xok, tu putpu' hi'.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tikmũ'ũn te Kunnix yõg hãpxopmã'ax kopit mõ'ka'ok, yã hãmpe'paxex kutõgnãg, tu hãm'ãktux mõ'ka'ok, hu: “Kunnix 'ũkummuk”. Kaxĩy. Yã yũmũg putuk hõmã. Yã hõmã yũmũ'ãte Kunnix yõg hãpxopmã'ax kopit mõ'ka'ok kamah. Pa hõnhã 'ap kaxĩy'ah. Yã 'ãte Kunnix yũmmũg xe'e'.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Tikmũ'ũn 'ũm kuxap-xet Kunnix kuxa mũtik, yã tikmũ'ũn kuxa tup. Hãpxop kummuk xohix 'ũhittap nõg, pa hõnhã 'ũtup hãpxop xohix, yã hi'ax tup, tu' max.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Yã Topa te hãpxopmã xohix te kaxĩy. Hõmã yũmũg 'ũgãy xop, tu Topap-tup nõg. Pa Topa te nũ'kutnãhã Kunnix, tu nõmhã yũmũg mĩy Topa xape xop, tu mõ yũmũg pok, 'ũyĩy hep xop xohix mĩy Topa yõg xape xop.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Yũmũ'ãte tikmũ'ũn pu hãm'ãktux Topa te Kunnix mũtik tikmũ'ũn xohix mĩy Topa xape xop, tu tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxok, pu tu' kux.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 'Ũgmũ'ãte Kunnix pu hãpxopmã max, tuk mũ'ãte Kunnix 'ãktux, yã Topa tek mũ'ã' hõm yãy 'ãxet'ax, 'ũyĩy hãm'ãktux max, tuk mũ'ãte 'ãxop xãnãhã'. 'Ũgmũ'ãte Kunnix mũtik 'ãxop xãnãhã'. 'Ãpu 'ũtux hok, puyĩy Topa 'ãxop mĩy Topa xape xop, yã 'ãxop gãy tu' kux.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Kunnix te hãpkummuk mĩy 'ohnãg. Pa Topa tep-tup, yĩy Kunnix te yũmũ yõg hãpkummuk mĩy'ax tat, tu yũmũg pupi' xok, 'ũyĩy yũmũg yãyhãk max xe'ẽgnãg Topa keppah, tu yũmũg kuxap-xet Kunnix kuxa mũtik.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.