2 Coríntios 2

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yã 'ãte hãmpekpaxex 'a 'ãxop hak mõg putup'ah, nũy 'ãxop mãnõg hok. Yã 'ãtep-tup'ah 'ãkuxa hittup 'ohnãg.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 'Ãte 'ãxop kuxa hittup 'ohnãg mĩy, kopxix 'ũgkuxa hittup 'ohnãg kamah. Tep-te 'ũgkuxa hittupmãp-tup? Yã 'ãxop te', pa 'ãkuxa hittup 'ohnãg.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Hõmã 'ãte 'ãxop pu tappet kax'ãmi, pa 'ãxop hak mõg 'ohnãg, nũy 'ãxop mãnõg hok, pa 'ãte 'ãxop mãnõg tappet tu'. Pax 'ãxop hak mõg, kopxix 'õg hãpkummuk mĩy'ax pẽnã', nũy 'ũgkuxa hittup 'ohnãg. Pa 'ãxop tek kuxa hittupmãhã', pu' max. 'Ãte' yũmmũg, 'ũgkuxa hittup, ha ta 'ãxop kuxa hittup kamah.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Hõmã 'ãte xa kax'ãmi, nũy 'õg hãpkummuk mĩy'ax 'ãktux, nũy 'ãxop mãnõg, tuk kuxa hittup 'ohnãg, tuk kuxa nõg, tuk pota punethok. 'A 'ãte putup'ah, nũy 'ãkuxa hittup 'ohnãg mĩy, pa 'ãtep-tup, xayĩy 'ãxop yũmmũg 'ãte 'ãxop putuppax.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Yã hõmã 'ãte 'ãxop pu tappet kax'ãmi, nũy 'ãxop pu hãm'ãktux hu: “'Ãpu tik yõg hãpkummuk mĩy'ax hã yãnãn, nõm te' tut mũti' nõm, nõm te 'ãxop kopa' xip”. Kaxĩy. Yã' xip 'ãxop kopah, ha 'ãxop kummugã miax. Yã nõm tik xip'ah 'ũgmũtik, hu 'ãte nõm kummugã 'ohnãg.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Pa 'ãxop xohix te' yãnãn. Puxix. 'Ũkux.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 'Ãpu 'ũxaxogã', pu tu kux. 'Ãpu tik kuxa hittupmã', puyĩy 'ũkuxa tuknõg xexka hok, nũy Topa yõg putat max xak hok.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 'Ãpu tik pu hãm'ãktux 'ãxop te' putuppax.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Texĩy 'ãte xa tappet kax'ãmi'? Yã 'ãtep-tup, nũy 'õg hãxopmã'ax kopit. 'Ok 'ãxop te' mĩy 'ãte nõm xat? 'Ok 'ãxop te tik yõg hãpkummuk mĩy'ax yãnãn putup? 'Ok 'ãxop te' xaxok putup, pu tu' kux?
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Yã 'ãxop te tik yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxok, ha' kux, ha 'ãte' xaxok kamah, ha' kux. Tik te 'ũgkummugã 'ohnãg, pa 'ãte' xaxok, ha' kux. 'Ãte Kunnix pu nõm 'ãktux, 'ãxop te' xaxok hah. Yã 'ãxop te tik pu hãm'ãktux 'ãxop te' xaxok.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Yũmũ'ãte' xaxok, puyĩy Hãmgãyãgnãg xut hok, pa yũmũ'ãte' xut. Hamũn yũmũ'ãte' yũmmũg Hãmgãyãgnãg tep-tup, nũy tik koxyõy.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Hõmãg mõg kõmẽn Tonot tu', tu mõktuk xupep, tu Kunnix yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux, tu' yũmmũg Topa tep-tup 'ãte Topa pu hãpxopmã 'õnteh, nũy Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Pak kuxanõg, 'ãte yũmũg taknõy Tit xipix 'ohnãg tu', hu' kuxa mãm ka'ok xop pu hãm 'ãktux hu: “'Ũgmõg.” Kaxĩy. Hu tak mõg hãpxexka Mãxenõn tu'.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Yã' max Topah. Xonat xop mõg, tu mõktu xonat puknõg xop mũtik yãykix xix tikmũ'ũn mũtik, tu' xut, tu' pop xonat puknõg xop xix tikmũ'ũn, tu nõm nũnnãhã', tu nũktu' mõxaha'. Ha' xape xop te' pẽnãhã, tu' yũmmũg xonat xop ka'ok. Hã kaxĩy Topa te yũmũg mĩy yãy yõg xop, ha tikmũ'ũn te' pẽnãhã', 'ũka'ok Topah. Ha ta' hax max te hãpxumãhã'. Hã kaxĩy tikmũ'ũn te xohix nõy nã' mõg nõm te' yũmmũg 'ũmax Topah.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ha ta 'ãmãnex xop te' puk kõnnõn kugõy hax max yõg, ha hax max mõg pepix Topa tu' hãptox tu'. Hã kaxĩy yũmũ'ãte tikmũ'ũn pu Kunnix 'ãktux, ha mõktu tikmũ'ũn xohix te Kunnix yũmmũg hãptox tu'. Yã yũmũ'ãte xohix pu Kunnix 'ãktux, yã' kuxa kummuk xit xop pu', xi' kuxa kummuk xit hok xop pu'.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Pa yã hax max 'ohnãg 'ũkuxa kummuk xit hok xop pu', yã hax kummuk, yã xok kutox hax putuk, pa yã hax max 'ũkuxa kummuk xit xop pu', tu nõm hĩnnãhã'. Yũmũ'ãte hax max putuk. 'Ok yũmũg max, nũy hax max putuk?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 'Ũgmũ'ãte Topa yõg hãm'ãpak max 'ãktux, yã' max Topa yõg hãm'ãpak, tu hãpxop takat putuk. Yũmũ'ãte tikmũ'ũn putuk 'ohnãg, nõm te Topa yõg hãm'ãktux 'ãktux kummuk, tu hãpxop tamanat hãmenex putuk. Pa Topa te yũmũg mõkpok, kopxix hãm'ãktux, ha tikmũ'ũn te' xupak, ha Topa te' xupak kamah. Yũmũ'ãte hãpxe'e 'ãktux. Yũmũg yã Kunnix yõg kãmãnat.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.