2 Coríntios 1

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ũgmũn Paot. Topa tep-tup, huk xix Yeyox Kunnix yõg mõ'pok xop kopah. 'Ãte 'ãxop pu' kax'ãmi nũhũ tappet yãy taknõy Tĩmõn mũtik. 'Ũgmũ'ãte 'ãxop pu' kax'ãmi, yã Topa kopa' kuxa mãm ka'ok xop pu kõmẽn Konĩn tu' xix Topa yõg tikmũ'ũn pu hãpxexka Genex xexka tu'.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 'Ũgmũ'ãtep-tup, pu yũmũ yõg tak Topa xa hãmmaxnã', puyĩy 'ãkuxa mãmmã' xix yũmũ xuxyã Yeyox Kunnix xa hãmmaxnã' xix 'ãkuxa mãmmã'.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 'Ãpu yũmũ Topa pu hãm'ãktux, yã yũmũg xuxyã Yeyox Kunnux mũktak max pu hãm'ãktux, hu:
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 'Ũgmũ yõg hãpkummuk pip, ha Topa tek mũ'ã hã' tehe', yĩk mũ'ãte tikmũ'ũn hãg tehe'. Yã' pip tikmũ'ũn yõg hãpkummuk xohix kamah. Topa tek mũ'ã hã' tehe', hak mũ'ãte' pẽnãhã', tu hãmyũmmũg, tu tikmũ'ũn hãg tehe', yã Topa putuk.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Hõmã Kunnix xũy, ha ta hõnhã kamak mũg xũy, yã Kunnix putuk. Topa te Kunnix hã' tehe', ha ta Kunnix tek mũ'ã hã' te xexka'. Yã yũmũg xũy, Kunnix putuk, ha Topa tek mũ'ã hã' tehe', yã tute Kunnix hã' te putuk.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 'Ũgmũg xũy, tu 'ãxop pu Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux, nũy 'ãxop hãg tehet, ha Topa te 'ãkuxa kummuk xit, nũy 'ãkuxa max tat, 'ũyãnãn tu'. Topa te yũmũ'ã hã' tute', kopxik mũg 'ãxop hãg tehet kamah, nũy 'ãxop ka'ogã', xayĩy 'ãxop xũy hã tot, tu hãmmax hip. Yãk mũg putuk, 'ũgmũ'ãte xũy hã tot kamah 'ãxop putuk.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 'Ũgmũ'ãte xa hãmmax hip punethok. Yãg mũ'ãte' yũmmũg 'ãxop xũy 'ũgmũg putuk, ha Topa te 'ãxop hã tep-tup, tutek mũ'ã' tep-tup putuk.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 'Ũkxape xop, 'ũgmũ'ãte xa hãm'ãktux 'ũxeheh, hõmã 'ũgmũg xũy hãpxexka 'Ax tu'. Yã hãpkummuk xexka 'ũgmũ yõg, yã' kuxa mãm hok xop tek mũg kute'ex kummuk, huk mũ'ãte hãmpekpaxex 'ũgmũg xakix kõmnãg.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 'Ũgmũ'ãte hãmpekpaxex tikmũ'ũn te' xat, puk mũg kix. Yã hãpkummuk pip, yã' kuxa mãm hok xop tek mũg kute'ex kummuk, 'ũyĩg kuxa mãm ka'ok Topa kopah, 'ũyĩy yãy yõg ka'ok'ax kopak kuxa mãm hok. Yã Topa 'ũka'ok, tu tikmũ'ũn putpu' hĩnnã yũmmũg. Yã' ka'ok Topah.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 'Ũgmũ yõg hãpkummuk xekxa' pip, hak mũg xakix kõmnãg, pa Topa te' kummuk kopak mũg mõy, tuk mũg mõy putup kamah. 'Ũgmũg kuxa mãm Topa kopah, tuk mũ'ãte' yũmmũg Topa te' kummuk kopak mũg mõy putup 'ũxeheh.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 'Ãxop tek mũg hã 'ã tehe kamah, yã 'ãxop te Topa puk mũg 'ãktux, yã 'ãxop te Topa puk mũg 'ãktux punethok, ha Topa te' xupak putup, tu' mĩy putup punethok, tuk mũ'ã maxnãp-tup, ha xohix te' pẽnãp-tup, hu hãm'ãktux putup, hu:
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 'Ũgmũ'ãte yãy xexka 'ãktux putup. 'Ũgmũ'ãte hãpxopmã max punethok, huk yãyhãhup 'ohnãg, yãg mũ'ãte 'ãxop pu hãpxopmã max xexka', tuk mũ'ãte hãmyũmmũg xaptop 'ohnãg, tuk mũg kuxa te' yũmmũg yã' max. Yã Topa tek mũg maxnãhã hã kaxĩy, hak mũ'ãte tikmũ'ũn yõg hãmyũmmũg'ax 'ãktux 'ohnãg, pa Topa yõg hãmyũmmũg'ax 'ãktux.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 'Ũgmũ'ãte xa' kax'ãmi hãpxop, ha 'ãxop te nõm mõkupix, tu hãmyũmmũg mõ'ka'ok, yã 'ãte' kax'ãmi 'ãhĩynãg 'ohnãg. 'Ãte' yũmmũg 'ãxop te hãmyũmmũg xexkap-tup.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Hõnhã 'ãxop te xahix yũmmũg, pa 'ãte' yũmmũg, hãpxip 'ĩhã 'ãxop te hãmyũmmũg xexkap-tup, xayĩy 'ãxop 'ũgmũg 'ãktux maxp-tup, 'ĩhã putpu' nũn Yeyox, hak mũ'ãte 'ãxop 'ãktux maxp-tup kamah.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Hõmã 'ãte nõm yũmmũg xe'e, hu hãmpekpaxex 'ãxop hak mõg, nũy xa maxnã 'ũxeheh.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Yã 'ãte hãmpekpaxex 'ũgmõg hãpxexka Mãxenõm tu', nũy 'ãxop hak mõg kamah, nũy putpuk nũn, nũy 'ãxop hak mõg 'ũxeheh, xayĩy 'ã hã tehet, yã 'ã xit'ax hõm, ha ta putpuk nũn putup hãpxexka Yonex tu'. Yã 'ãte hãmpekpaxex te kaxĩy, pa 'ãmhok, 'ak mõg'ah.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 'Ok 'ãxop te hãmpe'ãpaxex 'ãte hãmpekpaxex hitop? 'Ok 'ãte: “'Ok pek mõg putup tikmũ'ũn hah, pek mõg putup'ah? 'Ĩntu'.” Kaxĩy. 'Ãmhok, hã kaxĩy 'ãte hãm'ãktux 'ohnãg. Pa 'ãte: “'Ãtep-tup. 'Ũgmõg putup.” Kaxĩy.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Topa te hãm'ãktux xe'e', ha 'ãte hãm'ãktux xe'e kamah. 'Ãte hãm'ãktux 'ohnãg, hu: “'Ok pek mõg putup, pek mõg putup'ah? 'Ĩntu'.” Kaxĩy. Hã kaxĩy 'ãte hãm'ãktux 'ohnãg.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Hõmã Xinex te xa Topak-tok 'ãktux, yã Yeyox Kunnix 'ãktux xix Tĩmõn te' xix 'ãte'. 'Ok 'ũgmũ'ãte hãm'ãktux hitop? 'Ãmhok. 'Ok 'ũgmũ'ãte: “'Ok pe Yeyox te kaxĩy pe' kaxĩy? 'Ĩntu'.” Kaxĩy. Hã kaxĩy 'ũgmũ'ãte hãm'ãktux 'ohnãg. Pak mũ'ãte: “Yeyox te kaxĩy.” Hã kaxĩy 'ũgmũ'ãte hãm'ãktux xe'e'.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Hamũn, hõmã Topa te tikmũ'ũn pu hãm'ãktux xex, nũy Yeyox nũ'kutnã'. Hãpxip 'ĩhã' nũn Yeyox. Yã Topa te hãpxe'e 'ãktux. Hak mũ'ãte Yeyox 'ãktux, tu hãpxe'e 'ãktux kamah.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Ha Topa te yũmũ'ã Yeyox yũmmũgãhã', ha yũmũ'ãte Yeyox yũmmũg xe'e', tu yũmũg kuxa mãm ka'ok Yeyox kopah. Yã Topa te yũmũg yĩmõgãtux, kopxix yũmũg Yeyox yũmmũg.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Topa te yũmũg yĩmũ kax'ãmi, hu: “Topa yõg”. Kaxĩy. Tute yũmũ'ã' hõm Topa Koxuk. Hã kaxĩy yũmũ'ãte' yũmmũg yũmũg yã Topa yõg xop, ha Topa te yũmũ'ã popmãp-tup hãpxop xohix, yã yũmũ'ã hãmmaxnãp-tup punethok.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 'Ãte hãm'ãktux, ha Topa te' xupak, tuk kuxa yũmmũg. Hõmã 'ãxop hak mõg 'ohnãg. 'Ãtep-tup'ah 'ãxop mãnõg, huk mõg 'ohnãg 'ãxop ha kõmẽn Konĩn tu'.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 'Ũgmũ'ãte' yũmmũg 'ãkuxa mãm Yeyox kopah, yĩy tak mũ'ãte xe 'ãxop mõgãp-tup'ah, xayĩy 'ãkuxa mãm ka'ok, pa yũmũ'ãtep-tup, nũy 'ãxop pu hãmyũmmũgã', xayĩy 'ãkuxa hittup.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.