1 Timóteo 5

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ãpu tik kutut xop mãnõg hok, pa nõm tu 'ãkax, 'ũk-tok te' tak tu' kax putuk. 'Ãpu tik tuktup xop tu 'ãkax 'ãtaknõy putuk.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 'Ãpu 'ũn kutut xop mãnõg hok, pa nõm tu 'ãkax, 'ũk-tok te' tut tu' kax putuk. 'Ãpu 'ũhex tuktup xop tu 'ãkax 'ãhex putuk. 'Ãpu hãpxopmã yok.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 'Ãpu 'ũn hok mãm xop hã 'ãtehet nõm xuxyã xop ti 'ohnãg.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pa xuxyã xop 'ãti 'ũn hok mãm xop yõg, puxi' max, pu xuxyã xop hok mãm xop pẽnã'. Hã kaxĩy kutok te yãy pix xĩnnãhã 'ũtut pu', xi' tak pu'. Topa tep-tup.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ha ta 'ũn hok mãm xop pip, ha xuxyã ti 'ohnãg, nõm kuxa mãm ka'ok Topa kopah, tu Topa yõg hãpxop max hip, tu Topa pu hãm'ãktux mõkuma' mõg, tu Topa yõg hãpxop xohix xak 'ãmnĩy 'ĩhã xix hãptup 'ĩhã'.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Pa 'ũn hok mãm xop nõy te hãpkute'ex pax. 'Ũxip, pa xakix xop putuk.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 'Ãpu nũ' xat, puyĩy tu nõy mãnõg hok yã yãy kix hok.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Xuxyã 'ũm te' xape pẽnã 'ohnãg, puxix Topa yõg putat max xak. Yã' kuxa mãm 'ohnãg xop 'ũkummuk, pa nõm kummuk xexka nãm.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ta hok yũm 'ũm hãm putup Kunnix kopa kuxa mãm xop pu'. Yã' max, pu yõg hãmyãxatamuk 60 tuhomi' mõg, tu yãytap-xet, tu yĩpxox nĩm 'ohnãg,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 tu hãpxopmã max, yã tikmũ'ũn te' yũmmũg, tuk-tok hã' tep max, tu puknõg xop hã' tehe' yãy pet tu', tu Kunnix kopa kuxa mãm xop pata pix, tu hãpkummuk pip xop hã tehe'. Yã nõm hok yũm hãm putup Kunnix kopa kuxa mãm xop pu'.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Pa tux hok, pu hok mãm xop kutut 'ohnãg xop Kunnix kopa kuxa mãm xop pu' hãm hok. Hãpxip 'ĩhã yãytap-tup xũy, tu Kunnix nĩm putup.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Yã' kummuk Topa pu'. Yã Kunnix pu hãm'ãktux xex, pa' koxyõy.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Tu hãpkumep pax, tu' hãm 'ohnãg yã tuknõgnãg, tu xũmãhĩygã pax, tu' nõy xop yõg hãpxop kute'ex pax, tu hãpxop xaptop 'ãktux.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Yã' max, pu nõm yãytax, nũy tuk-tok pop, nũy yĩnmũn pẽnã max, ha mõktu Kunnix kopa kuxa mãm xop kũnãpa pip xop hãm'ãktux kummuk mĩy hok.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Hamũn, hõmã 'ũn hok mãm xop yãgnãg te Topa yõg putat max xak, nũy Hãmgãyãgnãg pe mõg.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ha ta 'ũn 'ũm xip, tu Topa kopa kuxa yũm ka'ok, tu' yõg yĩnmũn xop kopa' xip hok yũm. 'Ũmax, pu nõm hok yũm hã tu tehet, 'ap Kunnix kopa kuxa mãm xop te'ah. Yã Kunnix kopa kuxa mãm xop te 'ũn hok mãm xop hã tutep-tup, nõm xuxyã pip 'ohnãg.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ta tik te Kunnix kopa kuxa mãm xop pẽnã max'ax xop kopa' pip, tu' hãm max. Tute hãpxopmã max, tu' nõy mõgã max. 'Ãpu nõm hã pago tix. Yã hamũn, nõm hãm ka'ok, nũy nõy pu Topa 'ãktux, nũy nõy pu hãmyũmmũgã'. 'Ãpu nõm hã pago max xe'e'.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Yã hamũn, Topa tappet te hãm'ãktux, hu: “Mũnũytut tak xexka yĩkox mõ'yĩnnĩn hok, nõm te mĩtkup hepmãhã'.” Kaxĩy. Tu xe: “'Ãpu kãmãnat max tu pago max.” Kaxĩy.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Nõm puxet 'ũm te nõm tik 'ũm 'ãktux, hu: “Yã 'õm te hãpkummuk mĩy.” Kaxĩy. 'Ãpu nõm 'ãpax hok. Pa nõm tix pe tikoxyuk 'ũm te nõm tik 'ũm 'ãktux, hu: “Yã 'õm te hãpkummuk mĩy.” Kaxĩy. 'Ãpu nõm 'ãpax.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 'Ãpu nõm te hãpkummuk mĩy mãnõg, puyĩy tikmũ'ũn xohix xupax, puyĩy kuxãnõg.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Topa te' xupak, xix Yeyox Kunnix te' xupak xix pexkox yõg nũ'pok xop te' xupak. Yã Topa te nõm yĩmõgãtux pexkox yõg nũ'pok xop. 'Ãpu yõg hãm'ãktux 'ãpax, nũy mĩy. 'Ãpu xohix yãy putuk, nũy yãy hã tu tehet.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Nãy, mõg pu'uk, nũy 'ũnõy putox yĩmũ 'ãyĩm xeh, nũy nõm ka'ogã', puyĩy Topa pu hãpxopmã max. Ta 'ãpu' nõy hã 'ãte hok, puyĩy hãpkummuk mĩy hok. 'Ãpu hãmyok mĩy.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 'Ãpakut 'ãhĩynãg. 'Ãpu kõnãg xo'op, xix xupyãg kutõgnãg xo'op, nũy 'ãtex hã 'ãtehet.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Xate tik yãg yõg hãpkummuk mĩy'ax pẽnã mõ'ka'ok, ha tikmũ'ũn te kama' pẽnãhã', Topa te' kummuk hã' nõy yãnãn putup. Pa tik yãg nõy yõg hãpkummuk mĩy'ax xaptop, pa hãpxip 'ĩhã' pẽnãp-tup, hãpxip 'ĩhã' kummuk hã' nõy yãnãn putup.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Hã kaxĩy kama xate' nõy yõg hãpxopmã max pẽnã mõ'ka'ok, tu ta' nõy yõg hãpxopmã max pẽnãk-tõgnãg, pa hãpxip 'ĩhã' pẽnãp-tup. 'Ap xaptop'ah.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.