1 Pedro 3

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kãmãnat xop, 'ãpu xat'ax xop 'ãpax. Xetut xop, 'ãpu 'ãyĩpxox xop 'ãpax kamah. 'Ãyĩpxox kuxa mãm hok Topa yõg hãm'ãktux kopah, puxix 'õg hãpxopmã max pẽnã', hu' kuxa mãm putup. Yã xate hãm'ãktux putup'ah,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 pa 'ãyĩpxox te' pẽnãp-tup xate hãpxe'e mĩy, tu 'ãyĩpxox 'ãpak.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 'Ũn te yãy xe panip xap, tu xapmax xohix tat, tu topixxax max mõ'tat, puyĩy tikmũ'ũn xohix 'ũn 'ãktux max. 'Ãpu kaxĩy hok.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Pa 'ãpu 'ãmax yãy putuk 'ãkuxa kopah, yã 'ãkuxa yũm, tu 'ãkuxa gãy 'ohnãg. Hã kaxĩy 'ãmax yãy putuk xexka Topa pu'.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Yã hõmã 'ũn xop hã kaxĩy, yã' kuxa max, tu Topa kopa kuxa mãm, nũy hãmmax hip, tu yãy kuxa max mĩy, yã 'ĩpxox 'ãpak, tu' yĩpkox pip.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Hõmã Xat te kaxĩy, tu 'ĩpxox 'Amanãm 'ãpak, tu' yĩpkox pip. Xat te 'ĩpxox pu: “'Ãpu xat. 'Ãte nõ' mĩy putup.” Kaxĩy. Xix hõnhã 'ãxop te hãpxopmã max, tu 'ãkuxa mãm, nũy ta Xat putuk.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Hã kaxĩy 'ĩpxox xop. 'Ĩpxox xop, 'ãpu yãy xetut pe'ãpaxeh max, yã 'ãxetut pu'uk, ha ta 'ãmũn ka'ok. 'Ãpu yã xetut 'ãpax. Yã Topa te 'ãxop hĩnnãhã mõkuma'ãmõg, ha' kux 'ohnãg, xix 'ãxetut hĩnnãhã kamah, ha' kux 'ohnãg. Xate yãy xetut pu 'ãmax, nũy ta Topa pu hãm'ãktux maxp-tup. Pa xate yãy xetut pu 'ãkummuk, nũy ta Topa pu hãm'ãktux kummuk putup.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Xix 'ãxop kamah. Yã' max 'ãp-tox puxet xix 'ãkuxap-xet. 'Ãpu yãy putuppax, nũy 'ãtaknõy xop max putuk. 'Ãpu tikmũ'ũn pu hãpxopmã max, nũy nõm 'ãpax.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Tikmũ'ũn te 'ãxop kummugãhã'. 'Ãpu 'ũyãnãn hok. Tikmũ'ũn te 'ãmãnõg kummuk. 'Ãpu 'ũyãnãn hok. Pa 'ãpu nõm kummuk xop pu hãpxopmã max. 'Ãpu nõm pu hãm'ãktux max. Hamũn, Topa te 'ãxop xãnãhã', tu xa hãm'ãktux xex, nũy xa hãpxopmã max.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Yã Topa yõg tappet te:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 nũy hãpkummuk mĩy kux,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Hamũn, Topa te' pẽnã max hãpxe'e mĩy xop,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 'Ãxop te hãpxopmã max putuppax, puxix 'ãkoxyõy ka'ok putup'ah.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Pa 'ãxop te hãpxe'e mĩy, pa tikmũ'ũn te 'ãk-te'ex kummuk, ha ta 'ãkuxa hittup. 'Ãpu tikmũ'ũn yĩpkutuk hok. 'Ãpu 'ãkuxanõg hok.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Pa 'ãpu Kunnix 'ãpax, nũy nõm xexka mĩy 'ãkuxa kopah, yã 'ãxuxyã xexka'. Texĩy 'ãkuxa mãm Topa kopah, nũy hãmmax hip? 'Ãpu nõm pe'ãpaxeh. Hãpxip 'ĩhã tikmũ'ũn te xa yĩkopit putup, hu: “Texĩy 'ãkuxa mãm? Texĩy xate hãmmax hip?” Kaxĩy. Yã xate nõm 'ãktux yũmmũg putup nõmhã.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Xate yãy kuxa mãm'ax 'ãktux putup, tu xate hãm'ãktux max putup, tu' nõy 'ãpak max putup.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 'Ãxop te hãpxopmã max, yĩy tikmũ'ũn te 'ãxop kute'ex kummuk, yã' max, yã Topa tep-tup. Pa 'ãxop te hãpxopmã kummuk, yĩy tikmũ'ũn te 'ãxop kute'ex kummuk, puxix tu' kummuk.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Hamũn, Kunnix te tikmũ'ũn pupi' xok. Kunnix 'ũmax, pa tikmũ'ũn te hãpkummuk mĩy, yã nõm max te nõm kummuk xop pupi' xok, nũy tikmũ'ũn kuxa mãmmã Topa kopah. Kunnix yĩn xok, pa' koxuk hi',
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 tu ta' mõg Kunnix koxuk, tu mõktu yãmĩy pu hãm'ãktux kanet ka'ok kopah.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Yã tikmũ'ũn yõg yãmĩy. Hõmã 'ũhittap nõm tikmũ'ũn pip hãm xexka tu', tu Topa kopa kuxa mãm 'ohnãg, ha Topa te' hip punethok, ha Nõe te mĩpkox xexka mĩy, yã mĩptut xexka', yã kõnãg yĩmũ' mõg nõ'õm. Hãpxip 'ĩhã tikmũ'ũn xohix xakix kõnãg kopah, pa xohix te' 8 mõxakux mĩpkox kopah, tu' xakix 'ohnãg, 'ap xakix'ah kõnãg kopah.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Yã mĩpkox kopa' xakix 'ohnãg, yã' hi'. Hã kaxĩy tikmũ'ũn hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg. Tikmũ'ũn kuxa tup, tu' kuxa mãm Topa kopah, hap-tox pix. Yã putox pix'ax te tikmũ'ũn xax pix 'ohnãg. Yeyox Kunnix putpu' hi', nũy tikmũ'ũn hĩnnã'.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tu ta' mõg Yeyox Kunnix pepix pexkox tu', tu mõktu' yũm Topa yĩm xe'e tu', tu pexkox yõg nũ'pok xop xohix xat, xix pexkox yõg xexka xop xat, xix pexkox yõg xexkanãg xop xat.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.