1 Coríntios 9
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs VC
1 'Ok 'ãte yãy xat hok? Yãk xat. 'Ok Yeyox Kunnix te nũgkutnã hok? Yã nũgkutnãhã'. 'Ok 'ãte yũmũg xuxyã Yeyox pẽnã hok? Yã' pẽnãhã'. Yeyox pu 'ãte hãpxopmãhã', 'ĩhã xa hãm'ãpak'ax max 'ãktux, yĩy 'ãkuxa mãm ka'ok yũmũg xuxyã kopah.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Yeyox Kunnix te nũgkutnãhã', pãyã' kuxa mãm xop nõy tek mũn pu' yĩpkox 'ohnãg, ha 'ãxop tek mũn pu 'ãyĩpkox pip, yã 'ãmõg Topa yõg putat hã, ha tikmũ'ũn xohix te' pẽnãhã', hu hãmyũmmũg, yã yũmũg xuxyã te nũgkutnãhã', 'ãte hãm'ãpak max'ax 'ãktux.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Tikmũ'ũn tek kummuk 'ãktux, kopxix yãy 'ãktux,
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 hu: 'Ok tux hok 'ã' hõm 'ũkxit'ax, xix xo'op'ax 'ũghãm hah?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Pax 'ũkxetut mũy, ha' kuxa mãm ka'ok, 'ok 'ãxop tek tux hok 'ãte nõm mõgã', pu nũ mũtik mõg, nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux? Yã mõ'pok xop nõy te' xetut xop mõgãhã', yã yũmũg xuxyã Yeyox taknõy xop te' mõgãhã', xix Pet kama te' xetut mõgãhã'.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Yã Maname xik mũn puxet hãm, 'ũgmũg yĩm hãk mũg hãm, nũy xit, nũy tu pip'ax tu' pago. Yeyox yõg mõ'pok xop nõy te' hok hã hãpxop pop, hãmyũmmũgã'ax tu' pop.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 'Ok xonat 'ũm hãm, 'ok yãy yĩm hã' hãm, nũy xit, nũy pip'ax tu' pago? 'Ap hãm'ah! Yã gohet te' pago. Tikmũ'ũn 'ũm te yãy yõg mĩnta xut hok, nũy mã'? Yã' mãhã'. 'Ũxohix te yãy yõg kup tu' xut mĩnta, tu' mãhã'. Maket 'ũm te' yõg mũnũytut hep xo'op hok? Yã' xo'op!
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 'Ũxohix te' yũmmũg, yã hãpxopmã'ax max, pu yãy hãm'ax hã tu xit, xix tu pet, yĩy Mõyyex yõg xat'ax kamah yã hãm'ãktux,
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 tu: “Mũnũytut tak yĩkox hĩy hok, puyĩ' xit hok, 'ĩhã' xuxnãg xetox xap mõy tu' tonnok. Pũyã' xux mã',” kaxĩy. 'Ok Topa te hãm'ãktux, tu mũnũytut tak putup pax'ax 'aktux? 'Ãmhok.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Pa yũmũ'ã' xuktux, 'ũyĩy yũmũg yãy hãm'ax hã yũmũg xit, xik pet. Tikmũ'ũn te hãm'ãpak max'ax 'ãktux, puxix tik putuk, nõm te hãpxop xap xok, ha tikmũ'ũn te hãmyũmmũgãhã', puxix tik putuk, nõm te hãpxop ta'ax nũnnãhã', yã' xohix te yãy hãm'ax hã' xit, xi' pet. Kaxĩy Maname xik mũn hãm, nũy Topa yõg hãm'ãktux 'ãktux. Yã' hãm'ax xe'e'! |src="HK00019B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="1Korintios 9.10"
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 'Ũgmũ'ãte xa hãm'ãpak max'ax 'ãktux. 'Ok 'axop tek mũ'ã ta nemẽn hok, nũy hãpxop 'ũgmũ'ã popmã 'ũyãnãn tu'? Yã 'ãxop te ta nemẽn.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Yũmũg xuxyã yõg tik mõ'pok xop te' hip, xa tu' popmã hãpxop. Yã' max, pa 'ãxop tek mũ'ã' ta nemẽn hãmãxap.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 'Ãxop te hãmyũmmũg. 'Ãmãnex xop te Topa pet xexka kopa' hãm, tu Topa pet tu' xit'ax pop, nũy mã', ha tikmũ'ũn te xokxop mõ'hap, nũy Topa pu hãxyã', ha 'ãmãnex xop te xogyĩn yãg paha', tu' mãhã'.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Ha kaxĩy yũmũg xuxyã te' xat, pu' yõg kãmãnat xop kama tu xit, tu yãy yõg hãm'ãx hã' xit, tu hãm'ãpak max'ax 'ãktux hu hã' xit'ax pop hãm'ãpak xop tu'.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Hãmyãxatamuk xohix hã 'ãte hãmyũmmũgãhã', tu hãpxop 'ũm xak 'ohnãg, xak mũ'ã pago, xix hõnhã 'ãte 'a' xak'ah kamah. 'Ũyãk xok, pãyã hãpxop 'ũm xak 'ãte putup'ah. 'A xak xet'ah 'ãte'.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 'Ãte hãm'ãpak max'ax 'ãktux pax, tuk hittup, pa' kummuk 'ãte yãy xexka pekpaxex, hãm'ãpak'ax 'ãktux tu'. Yã 'ãte ta nemẽn Topa pu', nũy hãm'ãktux. 'Ãte hãm'ãktux hok, puxix Topa 'ũgkummugã'.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Yĩy 'ãte hãm'ãpak max'ax 'ãktux putup pax, tu hãmmax hip kamah, pu yũmũg xuxyã 'ã hãmmaxnã'. 'Ãte hãm'ãktux, Topa tek xat hah, yã Topa te 'ã' hõm 'ũghãm'ax.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 'Ok Topa te 'ã' pagop-tup? Tu te pago hã xĩy? Yãk kuxa hittupmãhã', nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux, nũy hok hã' xuktux, kaxĩy Topa te 'ã' pago, tuk kuxa hittupmãhã', ha 'ãte' nõy yõg tayũmak xak 'ohnãg.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 'Ãte yãy xat, nũy Topa yõg hãm'ãktux'ax 'ãktux, ha tikmũ'ũn tek xat 'ohnãg! Pa tikmũ'ũn xohix puk hãm, tuk hok hãk hãm, puyĩy tikmũ'ũn kuxa punethok mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 'Ũkhãm Yoneo xop mũtik, kopxix 'ãte Yoneo xop yõg hãpxopmã'ax tat, puyĩ' kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah. 'A Mõyyex yõg xat'ax tek xat'ah, pa Yoneo xop mũtik xip, 'ĩhã 'ãte' xat'ax puk yĩpkox xip, nũy Yoneo xop hãk xape'.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 'Ũkxip puknõg xop mũtik, kopxix 'ãte Mõyyex yõg xat'ax xaxogãhã', puyĩy puknõg xop kuxa mãm ka'ok yũmũg xuxyã kopah. Pa Topa yõg xat'ax puk yĩpkox xip, ha Kunnix yõg xat'ax tek xat xe'e'.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 'Ũxip kuxa mãm pu'uk xop mũtik, kopxix 'ãte' yõg hãpxopmã'ax tat, nũy tu ka'ogã', puyĩ' kuxa mãm ka'ok. Ha kaxĩy 'ãte' hep xop xohix yõg hãpxopmã'ax tat, nũy hãpxopmã'ax xohix hã tikmũ'ũn 'ũm mõgã Topa yõg putat hã.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 'Ãte hãpxopmã'ax xohix tat, nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux, pu Topa 'ã hãmmaxnã'.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Tikmũ'ũn mõg mõ'ka'ok, ha' xohix mõg, pãyã yãp-xehnãg xupep tap, xi' yãg nõy xohix mõxa tu kunãy tu', pãyã' xohix mõg, puyĩ' mõxa tap. Ha kaxĩy 'ãxop mõg.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Ha tik xop mõg punethok, tu' xak, nũy tu xupep tap, tu' mõg mõ'ka'ok, pa tik puxehnãg xupep tap, tu kãnẽy mãynãg paha'. Pa hãmyãxatamuk xohix nõg 'ĩhã' kãnẽy yãykoxyõy, pãyã yũmũ'ãte mõxap-tup, tu pexkox tu mõxap-tup, 'ũyĩy pexkox yõg hãpxop xe'ẽgnãg pop, ha yãykoxyõy 'ohnãg.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Kaxĩy 'ãte hãpxopmã max, tu Topa Koxuk puk yĩpkox xip, nũy hãmyok mĩy. 'A 'ãte hitop tu hãpxopmã'ah, pãyã mãynãg hãpxopmãhã', tu Topa pu hãpxopmã max.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 'Ãte yãy yõg putup'ax mĩy'ah, nũy tu hãpxopmã max mõg kumak mõg, tuk kuxa teknõg 'ohnãg, 'ũyĩy hãm'ãpak max'ax 'ãktux kux, puyĩy Topa te: “Xate hãpxopmã mãynãg, mã', mõnãy, nũy 'ũgyĩkãgnãg 'ãxip ka'ok!” Kaxĩy.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.