1 Coríntios 6

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ãxape te xa hãpkummugã', 'ãpu 'ãxape nõy ha mõg, 'ãxape pa te hãmyũmmũg ha 'ãmõg, pu 'ãtix kopit. 'Ãmõg hok Topa hã' puknõg xop hah, pu tu' kopit, pãyã 'ãxape ha 'ãmõg, tik kuxa yũm ka'ok Yeyox kopa ha 'ãmõg.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 'Ok yũmmũg hok xate'? Topa yõg tikmũ'ũn te Topa hã' puknõg xop hãpxopmã'ax kopit putup. 'Ok 'ãpa te hãmyũmmũg hok?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Yã yũmũ'ãte pexkox yõg nũ'pok xop yõg hãpxopmã'ax kopit putup kamah, hu yãy xape yõg hãpxopmã'ax kopit'ax nõmhã, puyĩ' nõy hã tu xape 'ũxeheh.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 'Ãxape te 'ãkte'ex kummuk, yã hãpxopmã'ax kutĩgnãg, ha 'ãxape kummugãp-tup 'ũyãnãn tu', puxix tik puknõg tu' xax hok, puyĩy tu' kopit. Kaxĩy hok.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 'Ok yãyhãhup hok xate'? 'Ok 'ãxop mũtik xip hok tik pa te hãmyũmmũg, puyĩy 'ãtix hu' kopit max?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Yã' xip! 'Ãte' yũmmũg! Pa 'ãxop gãy, tu' kuxa mãm hok xop ha 'ãmõg, nũy tu' xax, pu 'õg hãpxopmã kummuk'ax kopit.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 'Ãxop yãytukmĩy tik puknõg keppah, yã' kummuk. 'Ok xate hãmyũmmũg'ax xohix xaxok? 'Ũtux hok pu 'ãxape 'ãkummugã'. 'Ũtux hok pu 'ãxape 'õg hãpxop pa'.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Pa 'ãxop te 'ãxape pu kummugã pax, ha' nõy yãnãn tu 'ãkummugã pax. 'Ãhup! Puxi'! 'Ãxop xape xop.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Hõmã 'ãxop 'ũm te hãpxopmãhã kaxĩy, pa Topa te 'ãkuxa tupmãhã', xa 'ãkuxa max, ha hõnhã 'ãxop te Topa hã tikmũ'ũn, yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix hã 'ãxop yã Topa yõg tikmũ'ũn, xix Topa Koxuk hã 'ãxop yã Topa yõg tikmũ'ũn.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Pa tikmũ'ũn 'ũm te hãm'ãktux'ax, hu: “'Ãte yãy putup'ax xohix mĩy'ax,” kaxĩy. Hamũn. Pãyã yãy putup'ax mĩy, puxix xa kummugã'ax. 'Ãte hãpxopmã'ax xohix kamah, pa 'ãte' tux hok, pu nõ hãpxopmã'ax 'ũgkummugã hok.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Pa tikmũ'un nõy te hãm'ãktux'ax, hu: “Topa te hãpxop xit'ax mĩy pu tikmũ'ũn mã', ha Topa te tikmũ'ũn tex mĩy, puyĩy tikmũ'ũn nõ tu xit,” kaxĩy. Hamũn. Pa Topa te tikmũ'ũn tex nõãp-tup, xi' xit'ax nõãp-tup kamah. Yã yũmũg yĩn mĩy, 'ũyĩy yũmũg hãpxopmãhã yũmũg xuxyã tu', yũmũg yĩn 'ũm mĩy'ah, 'ũyĩy yũmũg nõy hã' xupxet. 'Ãmhok. Yã yũmũg yĩn yã yũmũg xuxyã yõg.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Topa te yũmũg xuxyã putpu' hĩnnãhã, hu yũmũg hĩnnã'ax putpu kamah, 'ũka'ok tu'.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 'Ok 'ãxop te hãmyũmmũg hok? 'Ãxop yã Kunnix hã 'ãyĩn puxet, Yã' kummuk xexka, xa Kunnix yõg tik te xotit mũtik 'ãnõm. Yã' xotit hã' yãyhã yĩn puxet. Pũyã Topa 'ãtux hok, xayĩy 'ãnõm hok!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 'Ok 'ãxop te hãmyũmmũg hok? Yã tik te xotit mũtik nõm, puxix 'ũn hã' yĩn puxet, Topa yõg tappet te: “Yã' tix te yãyhã' yĩn puxet,” kaxĩy.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Pa tikmũ'ũn kuxa yũm ka'ok Yeyox kopah, puxix tu kuxap-xet yũmũg xuxyã kuxa mũtik.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 'ũg'ãpax, xayĩy 'ãnõy hã 'ãxupxet hok. Hãpkummuk mĩy'ax nõy tikmũ'ũn yãy yĩn kummugã'ah, pa tikmũ'ũn xonnix, puxix yãy yĩn kummugã'.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 'Ok 'ãxop te hãmyũmmũg hok? Yã Topa Koxuk xip 'ãkopah, ha Topa te nũ'kutnãhã', pu 'ãmũtik tu xip ka'ok, 'ãxop yã yãy mũn xat'ah, 'ãmhok, yã Topa te yãy yõg tikmũ'ũn xat.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Topa te 'ãpop, tu hãpxopmã ka'ok, nũy 'ãkuxa tupmã', yã yãy kutok xok 'ãxop pupi', nũy 'ãkuxa tupmã', yĩy hãpkummuk mĩy hok, puyĩ' puknõg xop pẽnã', tu: “'Ãxop yõg Topa max, tu 'ãka'ogãhã', xayĩy hãpxopmã max!” kaxĩy.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.