1 Coríntios 1

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ũgmũn Paot, ha Topa tek mũn yãykutnãhã', tu nũgkutnãhã 'ãte hãpxopmã Yeyox Kunnix pu', tu xa kax'ãmi', yũmũg xape Xox mũtik 'ãte xa ka'ãmi',
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 nũy tappet xa mõ'kutnã', nũy kõmẽn Konĩn yõg kuxa mãm ka'ok xop xohix hah mõ'kutnã', 'ãkuxa xohip-xet Kunnix kuxa mũtik hah. Yã 'ãxop Kunnix yõg xop, nũy Topa hã tikmũ'ũn xe'e'. Hak mũ'ãte tappet mõ'kutnã'ax kamah 'ũkuxa mãm ka'ok xop xohix hah, nõm xop te yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix tu' xak, pu tu' kox ka'ogã'. Yã Yeyox Kunnix te' kuxa mãm ka'ok xop xohix hã' xuxyã'.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Pũyã Topa yũmũg Tak 'ãkuxa mãmmã', nũy tu yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix mũtik xa hãmmaxnã'.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Topa te xa hãmmaxnãhã', hak hittup, tu: 'Ãmax, Topah! Kaxĩy. Yã Topa te xa hãmmaxnãhã', Yeyox te 'ãxop pupi' xok ha hãmmaxnãhã'.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Yã 'ãkuxap-xet Yeyox Kunnix kuxa mũtik, pu hãm'ãktux ka'ok ha 'ãyummũgãhã, xa hãmyũmmũg xohix.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 'Ãkuxa mãm ka'ok hãm'ãpak'ax kopah, ha Kunnix 'ãktux,
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 yĩy Topa te xa hãmmaxnã xexkah, 'ĩhã 'ãxop te Topa yõg hãptup mõ'nã'ax xexka hip, 'ĩhã yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix nũn putup putpu'.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ha 'ãka'ogãp-tup, 'ĩhã' nũn'ax hip, xayĩy 'ãkuxa tu max, 'ĩhã yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix xupep, nũy 'ũhep xop xohix yõg hãpxopmã'ax kopit.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Topa xip ka'ok, tu mõ'ãgmũg xohix hã' xip ka'ok, tu yũmũg mũtik tihi', tu yũmũg xãnãhã, 'ũ nũ', nũy yũmũg kuxap-xet yũmũg xuxyã kuxa mũtik, nũy Topak-tok Yeyox Kunnix kuxa mũtik yũmũg kuxap-xet.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 'Ũkxape xop, 'ãte 'ãxop tu' xak, xap-tox puxet xix kuxap-xet, nũy yãy mũtik ta tuk-mĩy hok. Yã yũmũg xuxyã te 'ã' hõm yãy 'ãxet'ax, 'ãte xa' xak, xayĩy 'ãgãy hok.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Kono xape te xa 'ãktux, tu 'ãxop te yãy tuk-mĩy'ax 'ãktux,
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 ha kaxĩy tikmũ'ũn 'ũm te: “'Ũgmũn yã Paot yõg,” kaxĩy, ha' nõy te: “'Ũgmũn yã 'Apot yõg,” kaxĩy, ha' nõy te: “'Ũgmũn yã Pet yõg,” kaxĩy, ha' nõy te: “Pak mũn yã Kunnix yõg,” kaxĩy.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 'Ok 'ãxop te Kunnix yõg tikmũ'ũn koxip putup yãy pu'? 'Ok 'ũgmũn te mĩpkupnix tuk xok 'ãxop pupi'? 'Ãmhok! 'Ok 'ãte yãy 'ãxet'ax hõm, pu tikmũ'ũn 'ũm 'ãp-tox pix? 'Ap hõm'ah. Kunnix puxet te yãy 'ãxet'ax hõm, pup-tox pix. 'Ak mũn'ah.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 'Ãte Kinix xix Gax putox pix, pãyã tikmũ'ũn nõy putox pix 'ohnãg, yĩy 'ãte: 'Ãmax Topah! Kaxĩy. Tuk hittup.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Yã tikmũ'ũn te hãm'ãktux hok, hu: “Paot te yãy 'ãxet'ax hõm puyĩp-tox pix,” kaxĩy. Yã' koit.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Nãy. 'Ãte 'Exteo putox pix kamah, xi' xape xop, pap-tox nõy 'ap pix'ah 'ãte'.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kunnix te nũ 'ũm kutnã'ah 'ũp-tox pix. 'Ãmhok. Pa nũgkutnãhã', 'ũyĩy 'ãte hãm'ãpak max'ax 'ãktux, 'ãte hãm'ãktux max pu kakxop tuk-tup yũmmũg max, nũy Kunnix xexkanã'. Yã yũmũg pupi' xok mĩkupnix tu', yã hãm'ãpak max'ax 'õhõm.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Tikmũ'ũn kuxa yũm 'ohnãg hãm'ãpak'ax max kopah, puxi' yĩxix, tu hãm'ãktux'ax putup nõg, tu: “'Ãp-tox kummuk!” kaxĩy, tu' yĩpkox 'ohnãg. Pa yũmũ'ãte' xupak, tu: Hamũn! Yã hãmyũmmũg xe'e'! kaxĩy, tuk yĩpkox pip hãm'ãktux'ax ka'ok pu', ha Kunnix yũmũg pupi' xok 'ãktux, ha Topa ka'ok, hu yũmũg kuxa kummuk xit, nũy kuxa max mõ'tat 'ũyãnãn tu'. Yã hãm'ãktux'ax ka'ok, tu yũmũ'ã hã hãm'ãpak max xe'e'.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Yã Topa yõg tappet te:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Piyãp xip tikmũ'ũn te hitop tu yãy pe'paxex, hu: “'Ãte hãmyũmmũg,” kaxĩy. Piyãp xip tikmũ'ũn te hitop tu yãy pe'paxex, hu: “'Ãte hãm'ãktux max,” kaxĩy. Yã' mõg, tu' yĩpkox 'ohnãg. Topa te hãm'ãktux hitop'ax tu' mũg, hap-tox kummuk xop yõg hãm'ãktux.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Topa te hãmyũmmũg, tu' tux hok, pu tikmũ'ũn hãmyũmmũg hok, nũy hãmpe'paxex'ax hã Topa mũn yũmmũg hok, 'ĩhãk mũ'ãte hãm'ãpak max'ax 'ãktux, puyĩy tikmũ'ũn yũmmũg, ha Topa te tikmũ'un hã tu tehet, nõm xop kuxa mãm ka'ok hãm'ãpak max kopah, hã tu tehet, 'ĩhã' kuxa kummuk xit, nũy nõ kuxa max mõ'tat 'ũyãnãn tu'.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Yoneo xop te Topa yõg hãpxopmã xe'ẽgnãg xak, nũy pẽnã', nũy hãm'ãpak max'ax yũmmũg, ha Genex yõg puknõg xop te hãmyũmmũg xak,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 pak mũ'ãte Kunnix 'ãktux, ha mĩpkupnix tu' xok yũmũg pupi', yã hãm'ãpak max. Pa Yoneo xop tep-tup nõg, xi' puknõg xop te hãm'ãpak'ax 'ãktux kummuk,
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 pa Topa te yãy yõg tikmũ'ũn xãnãhã', pe Yoneo yõg tikmũ'ũn, pe' puknõg, ha' yĩmõgatux, pu hãm'ãpak max'ax 'ãpax, ha Topa te Kunnix nũ'kutnãhã', pu yãy yõg tikmũ'ũn ka'ogã', nũy yãy yõg tikmũ'ũn yũmmũgã'.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ha tikmũ'ũn 'ũm te hitop tu hãm'ãktux, hu: “Yã hãm'ãpak'ax kummuk, tu hãmyũmmũgã hok,” kaxĩy. Nãy, tikmũ'ũn te hãm'ãktux kohe'. Nõm hãm'ãpak'ax yã Topa yõg hãmyũmmũg'ax xe'e'. Ha' nõy 'ũm te: “Yã hãm'ãpak max'ax pu'uk, tu' ka'ogã hok,” kaxĩy. Pa Topa te' xuktux, yĩy hãm'ãpak'ax ka'ok.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 'Ũkxape xop, hãmpe'ãpaxeh nõmhã. Hõmã 'ãxop te hãmyũmmũg 'ohnãg, tu tikmũ'ũn nõy xat 'ohnãg, ha Topa te 'ãxãnãhã', yã tikmũ'ũn te xa 'ãktux 'ũnõy pu', hu: “Hãmyũmmũg kutõgnãg 'õhõm,” kaxĩy. Tu xa pe'paxex 'ohnãg.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Pa Topa te nõm tikmũ'ũn pu' hupmãhã', 'ĩhã 'ãyĩmõgatux, 'ãk-tõgnãg hah 'ãyĩmõgatux, xix 'ãpuk'uk hah 'ãyĩmõgatux.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Hõmã 'ãxop yã hãmhok xop, yã Topa hã' puknõg 'ãxop, yĩy Topa te 'ãyĩmõgatux, nũy nõm tikmũ'ũn xop yõg hãmpe'paxex kuxyã',
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 pu tikmũ'ũn 'ũm te yãy mũn xexka pe'paxeh hok Topa keppah.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Pa Topa te 'ãxop hã yãykotĩnnãhã', tu yãy tu nũ' xok Kunnix hã', ha Kunnix te hãmyũmmũg xohix, tu yũmũg hĩnnãhã', 'ũ tu hi xe'e', yã Topa te mõ yũmũg yãy, tu yũmũg kuxa tupmãhã', pu Topa hã yũmũ'ã tikmũ'ũn. Yã Kunnix te mĩpkupnix tu' xok, nũy yũmũg yõg hãpxopmã'ax kummuk hã' pago.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Yĩy Topa yõg tappet te: “Tikmũ'ũn te hãmpe'paxex xexka putup, pũyã Topa yõg hãpxopmã'ax pe tu paxeh xexkah, nũy yãy yõg hãpxopmã max pe tu paxeh 'ohnãg,” kaxĩy.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.