1 Coríntios 15
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH
1 'Ãte xa hãm'ãpak max'ax 'ãktux, ka' xaxok. 'Ãxop te hãm'ãpak, yã 'ãkuxa mãm ka'ok hõmã xix hõnhã'.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Yã hãm'ãpak max'ax hã 'ãxop kuxa tup, tu' mãm ka'ok 'ãmõ kuma 'ãmõg. 'Ok pe 'ãkuxa te yã hitop hã' mãm ka'ok.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Topa te 'ã hãm'ãktux, ha 'ãte xa' xuktux, yã hãm'ãktux xe'e', hu: Kunnix xok, yũmũg pupi' xok, yũmũ'ãte hãpkummuk mĩy pax ha' xok, ha Topa yõg tappet te' xuktux,
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 ha nõ hãpkot, ha 'ãmnĩy 3 nõg, 'ĩhã' putpu' hi', ha Topa yõg tappet te' xuktux,
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 ha Pet te Kunnix pẽnãhã', hak-nãy tu mõ'pok xop te 12 te' pẽnãhã',
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 hak-nãy tu tikmũ'ũn te 500 te' pẽnãhã', nõm xop kuxa mãm ka'ok te 500 te' pẽnãhã'. Tikmũ'ũn 'ũm yã' pip, pãyã' yãg xakix hittap.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Hak-nãy tu Tiak te' pẽnãhã', hak-nãy tu mõ'pok xop xohix te' pẽnãhã'.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Ha ka'ax hã 'ãte Kunnix pẽnãhã', 'ũka'ax hãk kuxa te yũmũg xuxyã kopa' yũm ka'ok.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Yã 'ãte mõ'pok xop hãk ka'ax, tuk kutõgnãg, huk xax te kutuk, tu yãyhãhup, pãyã Yeyox te nũgkutnãhã 'ũka'ax hã. Hõmã 'ãte kuxa mãm ka'ok xop xũygãhã', huk xax te kutuk.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Pa Topa te 'ã hãmmaxnãhã', huk mõgkutnãhã, ha 'ãte hãpxopmãhã punethok, ha mõ'pok xop nõy hãpxopmã kutõgnãg, pak puxet'ah, yã Topa tek ka'ogãhã', 'ũyĩy hãpxopmã ka'ok.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Yĩy 'ãtep yũmmũg putup'ah, 'ok pek hãm, 'ok pe yãk nõy hãm, pak mũg xohix te hãm'ãpak max'ax 'ãktux, ha 'ãkuxa mãm ka'ok hãm'ãktux'ax kopah.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Hak mũ'ãte Kunnix te putpu hi'ax 'ãktux. Tep te xĩy 'ãxop 'ũm te: “Yũmũg yog xakix xop te putpu hip-tup 'ohnãg,” kaxĩy.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Pax pu' xakix xop putpu tu hi hok, puxix Kunnix 'a putpu hi'ah kamah.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Pax pu Kunnix putpu tu hi hok, kopxik mũg hitop hã hãm'ãpak max'ax 'ãktux, ha yã 'ãkuxa kama 'ũhitop hã' mãm.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Kamah: Kunnix putpu tu hi hok, kopxik mũg yã' koit, 'ihã Kunnix putpu hi'ax 'ãktux. Pax pu' xakix xop putpu tu hi hok, puxix Topa yã Kunnix putpu hĩnnã hok kamah.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Pax pu' xakix xop putpu tu' hi hok, puxix Kunnix putpu tu hi hok.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Pax pu Kunnix putpu tu hi hok, puxix 'ãkuxa hitop hã' mãm ka'ok Kunnix kopah, ha 'ãkuxa tup 'ohnãg. Yã' kummuhnãg.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Pax pu' xakix xop kuxa hitop tu' mãm, tu Topa yõg putat hã' mõg hok, puxix tu Topa hãptox hã' pi nõmhã'.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Pax hãm tup-xet hã yũmũ 'ãte Kunnix hip, xix pexkox hã yũmũg mõg hok, puxix yũmũg kuxa xakix putũmnãg, yũmũg hittup 'ohnãg tu', ha' kuxa mãm hok xop tu hittup.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pãyã Kunnix te putpu hi xe'ẽgnãg, 'ãte hãpxe'e 'ãktux, yĩ' xakix xop te putpu' hip-tup kamah.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Tik puxet 'Anão te hãpkummuk mĩy, yĩy yã' xohix xakix, hã kaxĩy tik puxet nõy te' putpu' hĩnnãhã'.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 'Ũxohix xakix mõnãyxop te mãxap 'Anão hah, hã kaxĩy 'ũxohix te putpu' hip-tup, Kunnix hãh. Yã Kunnix te' putpu' hĩnnãp-tup.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Tu ta putpu' hi hãmãxap, hak-nãy tu Kunnix yõg tikmũ'ũn hip-tup, 'ĩhã Kunnix putpu' nũn.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Yã hãmyãxatamuk ka'ax xohix yõg xox putox, ha Kunnix te hãpkummuk xop yõg xexka xop xohix nõãp-tup, xi' xat'ax kummuk xop xohix nõãp-tup, nũy Topa yũmũg Tak ha' nũnnã', puyĩy Topa pu' yĩpkox pi'.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Ha Kunnix te' xat putup, tu mõktu Topa te' gãyxop kuxyã', tu mõktu hãmgãy xop xohix kuxyãhã', tuk-tok Kunnix ha' nũnnãp-tup, pu tu' nõa'.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Ha' ka'ax hã Topa te' xat putup, puyĩy tikmũ'ũn xakix hok,
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 yĩy Topa yõg tappet te: “Topa te' xexka xop xohix nũnnãhã', pu tu' yĩpkox pi',” kaxĩy. Pãyã Topa mũn xexka', tu Kunnix ha' nũnnã'ax hãmgãy xop yõg xexka xop,
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 tu' kuxyãhã', puxik-tok te yãy Tak pu' yĩpkox xihip, pu tu' xat, tu' hep xop xohix xat'ax, 'ũxexka xe'ẽgnãg tu'.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Tikmũ'ũn 'ũm te' nõy xok tup-tox pix, yĩy 'ãte 'ãyĩkopit, hu: Teptu xatep-tox pix 'ãxape xok pupi', 'ĩhã xate' putpu' hi'ax 'ãktux hok?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Xik mũ'ãg. Tep tuk mũg xũy, xik mũg xakix putũmnãg, nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 'Ũkxape xop, 'ãte xa hãm'ãktux, tu hãpxe'e 'ãktux. 'Ãmnĩy xohix 'ĩhãk xok putũmnãg. 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux. 'Ãxop te hãpxopmã max, yĩk hittup, yã yũmũg kuxap-xet yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix kuxa mũtik.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Hõmãk xip nũnte kõmẽn 'Epex tu', ha' gãy xop te hãmgãy putuk, tuk putex putup, 'ãte hãm'ãpak max 'ãktux hah. Pax 'ãte hãm'ãktux, puyĩy tikmũ'ũn 'ũgmax 'ãktux, kopxi' hitop hã hãm'ãktux. Pax pu' xakix xop putpu tu hi hok, kopxix max yũmũg hãpxopmã hãmpuknõg xop putuk, ha: “'Ãpu yũmũg xit, xix xo'op. Yã hãptup 'ĩhã yũmũg xakix,” kaxĩy. Yã' hitop hã hãpxopmãhã'.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Yãy hã mõ'ãmã hok. Tik kummuk mũtik 'ãmõg, hu ta 'ãkummuk kamah.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 'Ãpu hãpxopmã kummuk kuxyã', tu Topa yõg putat hã 'ãmõg putpu'. 'Ãxop 'ũm te Topa yũmmũg 'ohnãg. 'Ãte xa' xuktux nũy xa' hupmã'.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Pa tikmũ'ũn 'ũm xek yĩkopit, hu: “Tep te xĩy 'ũxakix xop putpu hip-tup?” kaxĩy. “'Ũyĩn te xĩy?” kaxĩy.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 'Ãxop te hãmyũmmũg 'ohnãg! 'Ãxop te hãpxop xap xok 'ĩhã' xok, pu tu' xokax.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Ha' xap, 'ok pe xuxnãg xetox xap, 'ok pe mĩxux xap nõy, 'ũxap mũn 'ap mĩxux yĩnmũn'ah.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ha Topa te hãpxop xap xohix yãyhã mĩxux, yã Topa tep-tup.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Ha' hi'ax xop xohix punethok. Yã tikmũ'ũn yĩn puxet, xix xokxop yĩn yã' nõy, xix putuxnãg xop yĩn yã' nõy, xix mãm xop yĩn yã' nõy.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Ha pexkox yõg xop yĩn yã' nõy, xix hãm xexka yõg xop yĩn yã' nõy. Ha' xohix max, pãyã hãmmax nõy. 'Ap nõy putuk'ah.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Mãyõn max, tu hãptupmãhã', ha mãyõnhex max, tu 'ãmnĩy tupmãhã', ha mãyõnnãg xop xohix max kamah, tu hãptupmã nõy. 'Ap nõy putuk'ah.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 — ausente —
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 — ausente —
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Putpu' hi, 'ihã yã pexkox yõg yĩn. 'Ũyĩn hittap yã hãm yõg, ha' yĩn tup pexkox yõg.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Yĩy Topa yõg tappet te: “Tik te mãxap 'ãxet'ax 'Anão, ha Topa te' hĩnnãhã',” kaxĩy. Pa 'Anão nõy 'ãxet'ax Kunnix, tu hãpxohix hĩnnãhã'.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Tu hãm yõg yĩn mĩy hãmãxap, nũy kunãy tu pexkox yõg yĩn mĩy.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Ha 'Anão te mãxap mĩy, 'ĩhã hãpkõnõn hã' mĩy, pa 'Anão nõy te pexkox tu' nũn.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Hãm xexka yõg xop te hãm yõg 'Anão putuk, ha pexkox yõg xop te 'Anão nõy putuk, nõm te pexkox tu' nũn.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Yũmũ'ãte hãm yõg tik putuk nõmhã, pãyã tik nõy te pexkox tu' nũn, ha yũmũ'ãte Kunnix putuk putup.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 'Ũkxape xop, 'ãte xa hãmyũmmũgãp-tup, hu: Tikmũ'ũn yĩn yã hãm yõg, ha' yĩn xi' hep 'ãta hã' mĩy, yĩy Topa pẽnã hok pexkox kopah, tu pexkox yõg hãpxop pop hok kamah.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 'Ũg 'ãpax, nũy hãm'ãktux xe'e 'ãpax. 'Ap xohix xakip-tup'ah. pãyã yũmũg yãyhãp-tup pexkox yõg tikmũ'ũn,
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 hãpxip 'ohnãg 'ĩhã', tikmũ'ũn pa xax te kutãgnãg, 'ĩhã yũmũg yãyhã pexkox yõg tikmũ'ũn, 'ĩhã mĩxux xop tut kãyãp-tup. Ha' xakix xop te putpu hip-tup, 'ũyĩn yã pexkox yõg yĩn, tu putpu' hip-tup, ha yũmũ'ãte yãyhãp-tup kamah.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Yã Topa te hãm yõg yĩn xit putup, nũy pexkox yõg yĩn hã yũmũg mõ'tat 'ũyãnãn tu', pu tu xakix'ax xop yãyhã xakix hok xop,
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Ha pexkox yõg yĩn hã mõ yũmũg tat putup, 'ũyĩy yũmũg xakix hok, yã Topa te' xat putup, nũy yũmũg xakix kuxyã', 'ũyĩy yũmũg hi xe'ẽgnãg mõ kumak mog. Yã Topa yõg tappet te: “Topa te' xat hok pu tikmũ'ũn xep xakix hok, yĩy Topa te' xũy'ax kuxyã kamah, Topa mũn ka'ok xe'ẽgnãg tu'.”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Tep tu tikmũ'ũn xohix xũy?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Yã tikmũ'ũn xohix te hãpkummuk mĩy, tu' xat'ax pu' yĩpkox 'ohnãg, hu' xohix xũy, hu' xohix xakix.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Pa yũmũ'ãte Topa pu hãm'ãktux, tu: “'Ãmax Topah. Xatek mũ ka'ogãhã', 'ũyĩg mũg xakix hok, yãk mũg xuxyã Yeyox Kunnix tek mũg hĩnnã xe'ẽgnãg,” kaxĩy.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Yĩy Topa yõg putat hã 'ãmõy kuma 'ãmõg. Topa pu hãpxopmã max, yã yũmũg xuxyã te xa pagop-tup, 'ãxop te' yũmmũg.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.