Romanos 5
Maxakalí NT (MBL_WBT) vs NVT
1 Topa te yũmũg kuxa kummuk tupmãhã', yũmũg kuxa mãm ka'ok hah. Yã Topa gãy kux, ha yũmũg kuxa mãm, nũy tu hittup. Yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix te yũmũg kuxa mãmmãhã',
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 tu yũmũg mõgãhã', 'ũmõg Topa yõg putat hã. Yã yũmũg kuxa mãm ka'ok Kunnix kopah, yĩy Topa te yũmũ'ã hãmmaxnãhã', ha Topa yõg putat hã yũmũg mõg kumak mõg. Yã yũmũg kuxa hittup, 'ĩhã' mãm ka'ok, tu hãmmax hip, nũy yãyhã tu max xe'ẽgnãg, Topa putuk.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Yũmũ'ãte' hip kamah, 'ĩhã yũmũg xũy, pãyãk kuxa hittup, 'ĩhãk xũy kamah. Yã kaxĩy yũmũg xũy hã' tot.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Yũmũ'ãte nõã' tot, ha Topa te' pẽnãhã', tu yũmũg putup, yĩy yũmũ'ãte hãmmax hip, nũy yãyhã Topa putuk.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Yũmũg kuxa teknõg 'ohnãg, yã Topa te hãm'ãktux, tute mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg 'ãktux, ha Topa Koxuk te yũmũg kuxa yũmmũgãhã', tu Topa te mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg yũmmũgãhã', ha Topa te yãy Koxuk nũ'kutnãhã yũmũ'ã', yĩy hãmmax hip.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Hõmã yũmũ'ãte Topa hãk puknõg, tu hãpxopmã max hok, ha Kunnix xok, yũmũg pupi' xok, yũmũg kuxa kummuk, yĩ' xok, ha Topa te 'ãmnĩy puxet yãykutnãhã', ha Kunnix xok nõ'õm 'ãmnĩy 'ĩhã', nũy yũmũg kuxa ka'ogã', 'ũyĩy yũmũg hãpxopmã max.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Tikmũ'ũn 'ũm te' nõy pupi' xok'ax? 'Ok tik te hãmyok mĩy pupi' xok'ax? Yã' ka'ok, nũy nõy yãnãn tu' xok, pa tikmũ'ũn kutõgnãg te tik max 'ũyãnãn tu' xok'ax.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Pa Topa te mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg, tu yũmũg yũmmũgãhã', yã Kunnix te yũmũg pupi' xok tap, 'ĩhã yũmũg kummuk nãm!
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ha' xok, nũy yũmũg kuxa kummuk tupmã', pu tu kuxa max, puyĩy Topa gãy kuxyã yũmũg pupi'.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Hõmã Topa te yũmũ'ã tu' gãy, pa Topak-tok xok, nũy yũmũg kuxa kummuk xit, nũy kuxa max tat 'ũyãnãn tu', ha hõnhã Topa te yũmũ'ã hãk xape', ha Kunnix hi putpu', tu yũmũg kopa' xip.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Yũmũg kuxa hittup xe'e', yã Topa yũmũ'ã hãk xape, xix Yeyox Kunnix te yũmũg kuxa hittupmãhã', yã yũmũg xuxyã', tu Topa gãy kuxyãhã', yĩy Topa hã yũmũg xape'.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Tik te mãxap puxet te hãpxopmã kummuk hãm xexka tu', hu' xok, hãpxopmã kummuk tu' xok, yĩ' hep xop xohix xakix'ax, 'ũxohix te hãpxopmã kummuk tu'.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Hõmã, hãmyãxatamuk xohixnãg hã, 'ap xip'ah Topa yõg xat'ax, ha' hep xop xohix te hãpxopmã kummuk, pãyã Topa te hãpxopmã'ax kummuk mõ'kupix 'ohnãg, yã tikmũ'ũn te' yõg xat'ax yũmmũg hok.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Mõnãyxop hãmãxap 'Anão 'a' yĩpkox pip'ah 'ũxat'ax pu', tu hãpkummuk mĩy, ha' hep xop xohix te hãpxopmã kummuk, hu' xakix nãm, 'ĩhã 'Anão xip hãpxexka tu', ha' xohix xakix, tu mõktu mõnãyxop hittap Mõyyex xip, nõm te Topa yõg xat'ax kax'ãmi', yã' xohix xakix. 'Anão yã tikmũ'ũn kummuk hã mõnãyxop hãmãxap, ha Yeyox Kunnix 'ũk-nãy tu' nũn, nũy yãyhã tikmũ'ũn kuxa tup xop hã mõnãyxop.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 'Ũyũmmũg. Topa te hãmmax nãhã', pãyãp-xet'ah. Topa te hãmhok hã' hãmmaxnãhã', pa 'Anão te hãpkummugãhã'. Ya hamũn. 'Ũhep xop xohix xakix, 'Anão te hãpkummuk mĩy, ha' xakix, pa Topa mũn max xe'ẽgnãg, tu hãmmaxnãhã hãmhok hã', tu tikmũ'ũn kuxa kummuk xit, Yeyox xok hã' xit, nũy kuxa max 'ũyãnãn tu' tat, Yeyox Kunnix te tikmũ'ũn mõ'yãy xe'ẽgnãg hah.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 'Ũyũmmũg. Tik puxet te hãpkummuk mĩy, ha Topa gãy, tu: “Yã' kummuk 'õhõm!” kaxĩy. Pa Topa te hãpkummuk mĩy'ax xop pu hãmmaxnãhã', 'ũhok hã hãmmax nãhã', tu hãpkummuk mĩy'ax xexka xaxogãhã', tu' kuxa kummuk xit, 'ũhok hã' xit, nũy kuxa max tat tu' yãnãn.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Hamũn. Tik puxet te hãpkummuk mĩy, yĩ' hep xop xohix xakix'ax. Yã hãpxopmã xexkah, tu' xohix pu hãpkummugãhã'. Pa tik nõy te hãpxopmã xexka xe'ẽgnãg, 'ũxuxet'ax Yeyox Kunnix, tu hãmmax xexka nãhã' 'ũxohix pu', nõm xop kuxa mãm ka'ok Yeyox kopa' xop pu hãmmaxnãhã', ha Topa te' kuxa kummuk tupmãhã', pu tu kuxa max, ha Kunnix te yũmũ'ã xexkãnãp-tup, 'ũyĩy nũ mũtik yũmũg hi xe'ẽgnãg, nũy hi mõkumak mõg.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Tik puxet te hãpkummuk mĩy, yĩ' hep xop xohix xakix'ax, ha hãpxopmã'ax max puxet nõy te' xohix kuxa tupmãhã', tu' hĩnnãhã'.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Tik puxet te' hep xop xohix pu hãpkummugãhã', tu Topa pu' yĩpkox xip 'ohnãg, hu yãy putox xop xohix pu hãpkummugãhã', yã' hep xop xohix te hãpkummuk mĩy kamah. Pãyã tik puxet nõy te' xohix pu hãmmaxnãhã', tu' yĩpkox xip Topa pu', hu hãmmaxnãhã', tu' kuxa kummuk tupmãhã'.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Topa te' xat'ax hõm, nũy hãpkummuk yũmmũgã', ha hãpxopmã'ax kummuk te' nõy nã' mõg tu mõktu yã' xohix, pa Topa te hãpxopmã hok hã hãmmaxnãhã', tu nõy nã' mõg tu mõktu xohix xexkah.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Hõmã tikmũ'ũn te hãpxopmã kummuk, ha' kuxa hĩy ka'ok, pa hõnhã Topa te hãmmaxnãhã', tu' hok hã tikmũ'ũn kuxa kummuk tupmãhã', pu tu max, puyĩy hãmyok mĩy, nũy tu hi xe'ẽgnãg mõ kuma' yũmũg xuxyã mũtik, nũy Yeyox Kunnix mũtik hãpxopmã'ax xohix xat.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.