Mateus 19
Maxakalí NT (MBL_WBT) vs VC
1 Tu hãm'ãktux kux, tu' mõg, tu hãpxexka Ganinet nĩm, tu ta' mõg, tu mõktu hãpxexka Yonex tu' xupep, tu kõnãg xexka Yohnãm xatapa' xip,
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 ha tikmũ'ũn xohix te' pe' mõg, ha' pakut xop hittupmãhã',
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 ha Paniye yõg tik xop mõxaha kamah, tu' yĩkopit, nũy hãm'ãktux 'ax hã' kupeh, hu' yĩkopit, hu: —'Ok yũmũ yõg xat'ax te' tux hok, pu tik yãy xetut nĩm? Kaxĩy.
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Ha: —'Ok 'ãxop te mõ'kupix hok Topa yõg tappet? Ha kax'ãmi', hu: “Topa te tik mĩy hãmãxap, xik-nãy tu 'ũn mĩy.” Kaxĩy.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Ha Topa te: “Pũyã tik yãy tak nĩm, xix yãy tut nĩm, nũy tu' xetut mũy, nũy nũ mũtik yãytax, ha yãyhã' yĩn puxet.” Kaxĩy.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Ha kaxĩy Topa te yãyta tix hã' mĩy yãp-xet, yã' yĩpxox xi' xetut yãyhãp-xet. Yĩy Topa te' xat hok puyĩy tu yãyxatat hok. Kaxĩy.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Ha Paniye xop te: —Teptu Mõyyex te' tux hok pu mõnãyxop tu xetut nĩm? Teptu' tux hok pu' xetut pu tappet hõm hãmãxap, nũy kũnãy tu' nĩm? Kaxĩy.
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Ha: —Mõyyex te' tux hok 'ãxop kuxa kummuk hah. Pa Topa te tik mĩy xi' 'ũn, puyĩy yãy mũtik nox tu ti ka'ok.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: 'Ũxetut xonnix hok, ha' yĩpxox te' nĩm, puxix tik te hãpkummuk mĩy, 'ũhũn nõy mũg tu'. Kaxĩy.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Ha Yeyox yõg tik xop te: —Tik te yãy xetut nĩm hok, puxi' max tu yãyta hok. Kaxĩy.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Ha Yeyox te' yãnãn, hu: —Topa te tikmũ'ũn xohix pu hãmyũmmũgã'ah, pa' yãg kutõgnãg pu hãmyũmmũgãhã'.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Tik xop yãg te yãyta 'ohnãg. 'Ũtut te' put kaxĩy hah, 'ap yãyta'ah. Ha tikmũ'ũn yãg yãyhã 'Ennõk, hu' yãyta 'ohnãg. Ha' yãg kutõgnãg yãyta 'ohnãg, nũy Topa pu' yĩpkox pi', Topa te' xat hah. Tikmũ'ũn hãm'ãpax, puxi' yõg hãm'ãktux yũmmũg. Kaxĩy.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Hãpxip kutõgnãg ha ta tikmũ'ũn te kakxop nũnnãhã', tu Yeyox ha' nũnnãhã', pu tup-tox yĩmũ' yĩm nõm, nũy Topa pu hãm'ãktux kakxop pupi', pa tik xop te' mãnõg, tu' xat hok, pu Yeyox ha nũnnã hok,
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 yĩy Yeyox te: —'Ũtux hok pu kakxop nũnnã', 'ũmãnõg hok. Yã Topa te kakxop kuxa tu' xat putup, puyĩ' yĩpkox pi'. Ha' yĩpkox pip xop xohix xat putup, nõm te kakxop putuk tu hãm'ãpak. Kaxĩy.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Tup-tox yĩmũ' yĩm nõm, tu ta' mõg.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 'Ãmmĩy nõy 'ĩhã tik nũn, yã Yeyox ha' nũn, tu' yĩkopit, hu: —Notot, 'ãtep-tep mĩy'ax, nũy tuk kuxa hi xe'ẽgnãg mõ' kumak mõg? 'Ãte hãpxopmãhã hã xĩy? Kaxĩy.
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Ha Yeyox te hãm'ãktux hã' yãnãn, hu: —Teptuk yĩkopit, nũy hãmmax 'ũm yũmmũg? Topap-xehnãg max. 'Ãhi xe'ẽgnãg putup, 'ãpu, Topa yõg xat'ax pu 'ãyĩpkox xip. Kaxĩy.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Ha: —'Ũxat'ax 'ũm? Kaxĩy. Ha: —“'Ũp-tex hok,” xix “'ãnõy hã' xupxet hok,” xix “'ãnõy yõg hãpxop hã' xupxet hok,” xix “koit hok,”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 xix “'õg 'ãtak pu 'ĩpkox pi', xix 'ãtut pu 'ĩpkox pi',” xix “'ãnõy putup pax, xate yãy putup'ax putuk.” Kaxĩy.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Ha tik te: —Yã 'ãte' xat'ax xohix puk yĩpkox xip tap. 'Ãtep-tep mĩy'ax homi', nũy hãpxopmã max? Kaxĩy.
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Ha Yeyox te: —Mõy, 'õg hãpxop xohixnãg hãmenax hãmãxap, xayĩy Topa hã 'ãmax xe'ẽgnãg, tu 'õg tayũmak pop, nũy 'ũhok xop pu' nĩm, xayĩy pexkox yõg hãpxop pop 'ũyãnãn tu', nũy kũnãy tuk pe mõg. Kaxĩy.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Ha tik te hãm'ãpak, tu' mõg, tu Yeyox nĩm, 'ũkuxa hittup 'ohnãg tu'. Yã 'ũptexop xexkah,
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 yĩy Yeyox te yãy yõg tik xop pu hãm'ãktux, hu: —'Ũptexop kutõgnãg te Topa yõg putat hã' mõg, 'ũyõg xat'ax pu' yĩpkox pip hok tu'.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Yã xok xexka kãmẽn te 'ãmuxnãg ta kup kox ha mõ'tat hok, ha tap-texop 'ũm te Topa pu' yĩpkox pip hok kamah. Kaxĩy.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ha tikmũ'ũn te Yeyox mũtik hãpkumep xop te' xupak, tu' yẽy, tu: —Yã kaxĩy tikmũ'ũn 'ũm mõ'nã hok pexkox kopah! Kaxĩy.
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Ha Yeyox te' pẽnãhã', tu: —Hamũn. Tikmũ'ũn 'ũm mõ tu nã hok, pa Topa te' ka'ogã'ax pu mõnãy. Kaxĩy.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ha Pet te: —'Ũgmũ'ãte' xohix nĩm, nũy 'ãpek mõg. 'Ok mũ'ãte hãpxop 'ũm popmãp-tup 'ũyãnãn tu'? Kaxĩy.
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ha: —'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: 'Ũgmũn yã Tikmũ'ũn Kutok, ha 'ãmnĩy xe'e mõ'nãp-tup, 'ĩhãk yũm putup, tik te' xat'ax yõg mĩmpe max yĩmũk yũm putup, nũy 'Iyaet xop te 12 yõg hãpxopmã'ax xohix kopit, ha 'ãxop mãm putup kamah, mĩmpe max te 12 yĩmũ 'ãmãm putup, nũy kama' kopit.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Tikmũ'ũn xohix tek mũn hã mĩptut 'ũm nĩm, xi' taknõy nĩm, xi' hex nĩm, xi' tutnõy nĩm, xi' pit nĩm, xi' tak nĩm, xi' tut nĩm, xik-tok nĩm xix hãm nĩm, puxi' xohix pop, tu mõktu tehomip te 10 pop, tu' kuxa hip-tup xe'ẽgnãg,
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 pa tikmũ'ũn te mãxap yãyhã ka'ax putup, ha ta' ka'ax xop yãyhã mãxap putup. Kaxĩy.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.