Marcos 2
Maxakalí NT (MBL_WBT) vs NTLH
1 'Ãmnĩy xohix nõg, 'ĩhã putpu' mõg Yeyox kõmẽn Kapãnãm tu', tu nũktu mĩptut hã mõ'nãhã'. Pa hãpxip 'ĩhã tikmũ'ũn te hãm'ãktux, ha tikmũ'ũn xohix te' yũmmũg, 'ũxip Yeyox,
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 tu ta' nũn tikmũ'ũn, yã yãytunũ'nãhã 'ũxohix, ha mõktu mĩptut hã nũ'xĩmnãg xix hãmyĩkox yĩka nũ'xip kama hãptopah, ha Yeyox te tikmũ'ũn pu Topa yõg hãm'ãktux'ax 'ãktux,
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 ha ta' nũn tik te' 4, tu tik hãpkumep hok nũnnãhã', yã tutpe hã mõ'tat.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 'Ũnũn pa' pip tikmũ'ũn xohix, yĩy ta Yeyox ha' mõg 'ohnãg mĩptut kopah, hu ta pepi' mõg, tu mõktu mĩptut yĩmũ' mãm, tu hãpxax mõy Yeyox xuka', tu ta hãm tu tutpe hã tik pakut xix Yeyox keppa',
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 ha Yeyox te' yũmmũg tik kuxa mãm ka'ok. Yeyox te tik hãpkumep hok pu hãm'ãktux, hu: —'Ũgnix, Topa te 'õg hãpkummuk mĩy'ax xaxogãhã', ha' kux. Kaxĩy.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Ha ta' pip tik te hãmyũmmũg xop, tu' kuxa kopa' yĩkopit, hu:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Texĩy hãm'ãktux? Tute Topa 'ãktux kummuk! Tep te hãpkummuk mĩy'ax xaxogã yũmmũg? Yã Topap-xehnãg te'!” Kaxĩy.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Pa Yeyox te tik yõg hãpe'paxex'ax yũmmũg, tu: —Texĩy 'ãkuxa kopa 'ãyĩkopit?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Hãm'ãktux 'ũm yãyxat 'ohnãg? 'Ok pe tik hãpkumep hok pu hãm'ãktux, hu: “'Ãte 'õg hãpkummuk mĩy'ax xaxogãhã', ha' kux,” kaxĩy, 'ok pe hãm'ãktux, hu: “'Ãpu 'ãyĩpxit, nũy pepix xihip, nũy 'õg tutpe pepix xup, nũy ta mõg”? Kaxĩy.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 'Ãte hãpxopmã putup, ha 'ãxop te' pẽnãp-tup, hu' yũmmũg, 'ũgmũn yã Tikmũ'ũn Kutok te tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogã'ax nũnte hãm xexka tu'. Kaxĩy. Tu tik hãpkumep hok pu hãm'ãktux, hu:
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 —'Ãpu 'ãyĩpxit, nũy pepi xihip, nũy 'õg tutpe pepi' xup, nũy ta mõg yãy pet hah. Kaxĩy.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Hãpxip 'ohnãg 'ĩhã tik te hãpkumep hok yĩpxit, nũy pepi' xip, nũy yãy yõg tutpe pepi' xup, tu ta' mõg, ha tikmũ'ũn xohix te' pẽnãhã', tu' kuxa te' yẽy, tu Topa 'ãktux max, hu: —Tikmũ'ũn te hãpxopmã'ax nõy hã kaxĩy pẽnã 'ohnãg! Kaxĩy.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Ta xe' mõg Yeyox, tu mõktu' xupep kõnãg xexka Ganinet tu', ha ta' nũn tikmũ'ũn xohix Yeyox hah, ha' xohix pu hãmyũmmũgãhã'.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Tu ta' mõg, pa' xip Nemi', yã 'Ãppeo kutok, tu' yũm gohet pupi tayũmak pop'ax pet kopah, ha Yeyox te Nemi pu hãm'ãktux, hu: —Mã, nũy 'ũkpe mõg. Kaxĩy. Nemi pepi' xip, tu ta pe' mõg, tu mõktu Nemi pet hã' mõxaha',
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 ha hãpxip 'ĩhã' xit Yeyox xix yãy yõg tik xop xix gohet pupi tayũmak pop'ax xop xix hãpkummuk mĩy'ax xop nõy,
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 ha ta' nũn tik te hãmyũmmũg xop xix Paniye xop nũn, tu nũku' pẽnãhã', Yeyox xit tik mũtik xix gohet pupi tayũmak pop'ax xop mũtik, tu Yeyox yõg tik xop pu' yĩkopit, hu: —Teptu Yeyox xit 'ũkummuk xop mũtik? Kaxĩy.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Ha Yeyox te' xupak, tu tik te hãmyũmmũg xop pu hãm'ãktux, hu: —Nonot xop te' hittup xop hã te 'ohnãg, pa pakut xop hã tehet. Hã kãxĩy 'ũgnũn, nũy hãpkũmmuk mĩy'ax xop xãnã', pa' max xop xãnã 'ohnãg. Kaxĩy.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Ha ta' pip Yoãm mũtik mõg xop xix Paniye xop, tu' xit hok, nũy Topa pu hãm'ãktux. Ha ta' xip Yeyox, ha ta' nũn tikmũ'ũn, tu nũktu' yĩkopit, hu: —Yoãm mũtik mõg xop xit hok, nũy Topa pu hãm'ãktux xix Paniye xop te' kamah. Texĩy 'õg tik te' 12 xop xit hok 'ohnãg, nũy Topa pu hãm'ãktux? Kaxĩy.
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Ha Yeyox te: —Tikmũ'ũn te yãyta pẽnãhã', ha' xip tik te yãytap-tup. 'Ok tikmũ'ũn xit hok nõmhã'? 'Ãmhok, yã' xit.
19 Jesus respondeu:
20 Nãy, pu tik te yãyta mõg, ha tikmũ'ũn xit hok nõmhã'. Hã kaxĩy 'ũkxip, 'ĩhã yãy yõg tik te' 12 xit hok 'ohnãg. Nãy, 'ũgmõg putup, 'ĩhã' xit hok putup. Kaxĩy.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Tu Yeyox te xe: —Tikmũ'ũn te' xap 'ohnãg topixxax yãg tup, yã' pix 'ohnãg, xix topixxax kunox. Ka' xap, ha' pix, puxix yãg yãy nũ'nã', ha topixxax yãy pot.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Ha ta' pux 'ohnãg tikmũ'ũn te xupyãg tup xokxax kox kutut kopah. Ka' pux, puxix xupyãg xokxax kox koxyõy, ha' xaxok xupyãg, ha' kummuk xokxax kox. Pa' pux xupyãg tup xokxax kox tup kopah, pu' max. Hã kaxĩy tikmũ'ũn te mõnãyxop yõg hãpxopmã'ax tat, xix kama yõgnũ hãpxopmã'ax tat, pu' kummuk. Kaxĩy.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Nit xap, yã 'ãmnĩy hãm hok, ha ta' mõg Yeyox xix yãy yõg tik te 12 xop, tu mõktu xuxnãg ta xe tox yõg hãm mep, tu xuxnãg ta xe tox mep, nũy mã',
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 ha ta' nũn Paniye xop tu' yĩkopit, hu: —Teptu 'õg tik xop te' mep 'ãmnĩy hãm hok 'ĩhã'? Yã' kummuk. Yũmũ yõg xat'ax kax'ãmi tappet tu', tu' xat, pu hãm hok 'ãmnĩy hãm hok 'ĩhã'. Kaxĩy.
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Ha Yeyox te: —'Ok 'ãxop te' mõkupix tappet tu'? Putep mũn mĩy Namix? Yã putup tep-tex Namix xix yãy yõg tihik.
25 Jesus respondeu:
26 Namix mõg, tu mõktu Topa pet hã mõ'nãhã', pa' mãm pãm, yã Topa keppa' mãm, ha Namix te' pãm pop tu' mãhã', tu yãy yõg tik xop pu' popmãhã', puyĩy mã', 'ĩhã 'ãmãnex yã 'Amit, tu 'ãmãnex xop xohix xat 'ũkax'ãmi yũmũ yõg xat'ax yõg tappet tu'. 'Ũxat, pu 'ãmãnex te nõm pãm mã', pa' nõy mã hok, pa Namix te' mãhã'. Kaxĩy.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Ha Yeyox te xe: —Topa te tikmũ'ũn pu 'ãmnĩy hãm hok mĩy, pa 'ap 'ãmnĩy hãm hok pu tikmũ'ũn mĩy'ah. Yã 'ãmnĩy hãm hok te tikmũ'ũn yõg kãmãnat putuk, pa tikmũ'ũn te 'ãmnĩy hãm hok yõg kãmãnat putuk 'ohnãg,
27 E Jesus terminou:
28 ha tak mũn Tikmũ'ũn Kutok te' xat 'ãmnĩy hãm hok yõg hãpxopmã'ax. Kaxĩy.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.