João 6
Maxakalí NT (MBL_WBT) vs ACF
1 Hãpxip 'ĩhã' mõg Yeyox, tu kõnãg xexka xak, yã kõnãg xexka 'ãxet'ax Ganinet yõg xix 'ãxet'ax nõy yã Timenit.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, que é o de Tiberíades.
2 Ha tikmũ'ũn xohix te Yeyox pe' mõg. Yã Yeyox te hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg, tu pakut xop hittupmãhã', ha tikmũ'ũn te' pẽnãhã', hu' pe' mõg.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Ha ta' mõg Yeyox xix yãy yõg tik xop yĩktix tu', tu' mãm.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Ha' xip'ax Yoneo xop yõg 'ãmuk xexka 'ãxet'ax Nõã'yẽn.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Ha Yeyox te' pẽnãhã', pa' nũn tikmũ'ũn xohix, ha Yeyox te Pinip pu hãm'ãktux, hu: —Pi'yã yũmũ'ãte' pop'ax xit'ax tikmũ'ũn xohix pu'? Kaxĩy.
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Yã Yeyox te nõm 'ãktux, nũy Pinip yõg hãpxopmã'ax kopit. Yã Yeyox te' yũmmũg tute hãpxopmãp-tup.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Ha Pinip te: —Pãm yõg tayũmak xohix. Yã tik hãm mey te' 4, nũy tayũmak pop, nũy nõm hã' pop pãm, ha ta tikmũ'ũn te pãm kutõgnãg mãp-tup. Kaxĩy.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 Ha 'Ãnene te hãm'ãktux, yã 'Ãnene te Yeyox yõg tik xop kopa' xip, yã Pet taknõy. 'Ãnene te:
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 —'Ũxip nũnte kakxop pit, tu yõg pãm te xemat hã' mĩy, tu' xohix te' 5, xix yõg mãm tix pip kamah. Tu texĩy tikmũ'ũn xohix pu'? Kaxĩy.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Ha Yeyox te: —'Ãpu 'ũxat, pu tikmũ'ũn mãhãm. Kaxĩy. Yã' xux xohix pip. Ha' xat, ha' mãm tikmũ'ũn, yã' xohix te' 5.000 tihik, ha 'ũn pip kamah xix kakxop.
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Ha Yeyox te pãm pop, tu Topa pu hãm'ãktux, hu: —'Ũmax pãm xix mãhãm. Puxi'. 'Ãmax. Kaxĩy. Tu pãm koxip, tu tikmũ'ũn pu' nĩm, tu mãm koxip kamah, tu tikmũ'ũn pu' nĩm, ha tikmũ'ũn te xohix pop, hu ta' kux, 'ap nõy putup'ah. Puxix.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos pelos que estavam assentados; e igualmente também dos peixes, quanto eles queriam.
12 Tu' mã kux, tu' hix ka'ok, ha Yeyox te yãy yõg tik xop pu: —'Ãpu yã 'ãxit'ax yãg xohix mãm tikmũ'ũn te nõm putup'ah. Nõm putyõn hok. Kaxĩy.
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Ha Yeyox yõg tik xop te' xit'ax yãg mãm, tu manax hã' tat, yã manax xohix te' 12, tikmũ'ũn te nõm mã 'ohnãg. Yã Yeyox te pãm xemat te' 5 hã' mĩy xohix.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze alcofas de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Ha tikmũ'ũn te' pẽnãhã', yã Yeyox te hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg. Tikmũ'ũn te: —Topa yõg tappet tu' xuktux, 'ũnũn putup tik te Topa pupi hãm'ãktux hãm xexka tu'. Hamũn, Yeyox yã nõ'õm. Kaxĩy.
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Tikmũ'ũn tep-tup, nũy Yeyox mõgã mõ'ka'ok, nũy Yeyox mĩy tikmũ'ũn yõg xat'ax, pa Yeyox te' yũmmũg, hu ta' mõg yĩktix tu', tu yãp-xehnãg xip.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 'Ãmãxak ha ta' mõg Yeyox yõg tik xop, tu yĩktix tu yĩxoho' tu mõktu' mõxaha kõnãg xexka tu',
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 tu mĩpkox tu' mõxaha', tu nõm mõxakux, tu kõnãg tu' mõg kõmẽn Kapãnãm tu'. 'Ãmnĩy, ha ta' xupep 'ohnãg Yeyox yãy yõg tik xop tu'.
17 E, entrando no barco, atravessaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado ao pé deles.
18 Pa 'ãmuuh xexka te mõ'kouk, ha kõnãg tot xexkah,
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 ha Yeyox yõg tik xop te mĩpkox mõgãhã', tu mõktu 5 kĩnõm ha' mõg pe' 6 ha' mõg, tu' pẽnãhã', pa' xip Yeyox, ha kõnãg yĩmũ' hãpkumep, yã' kõnãg yĩmũ' mõg pata hã, tu mĩpkox yĩka' nũn, ha ta' yĩpkutuk Yeyox yõg tik xop,
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus, andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e temeram.
20 ha Yeyox te: —'Ũgyĩpkutuk hok, yãg mũn. Kaxĩy.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 Tu ta mĩpkox hã mõ'nãhã Yeyox, yĩy ta' hittup Yeyox yõg tik xop, yã mõ'nãhã', ta hãpxip 'ohnãg ha ta' xupep mĩpkox hãpkux nõy tu'.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Hãptup ha ta tikmũ'ũn te kõnãg xexka xatapa' pip hãpkux nõy tu', tu' pẽnãhã mĩpkox kutõgnãg yãp-xehnãg mõg nõm te Yeyox yõg tik xop tat, pa Yeyox mõ'tat 'ohnãg.
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, a não ser aquele no qual os discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com os seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sozinhos
23 Ha ta' nũn kõmẽn Timenit tu' mĩpkox xape xohix, tu nũktu' mõxaha hãpkux tu'. Yã hõmã tikmũ'ũn te pãm mãhã 'õnteh. Yã Yeyox te Topa pu pãm 'ãktux 'õnteh.
23 (Contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças).
24 Ha tikmũ'ũn te' pẽnãhã 'ap xip'ah Yeyox, ha Yeyox yõg tik xop 'ap pip'ah kamah. Tikmũ'ũn te mĩpkox tu' mõxaha', tu ta' mõg kõmẽn Kapãnãm tu', nũy Yeyox xax.
24 Vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Tu ta' mõg tikmũ'ũn, tu kõnãg xexka xak, tu mõktu' mõxaha hãpkux nõy tu', tu Yeyox xak, tu' xipihi', tu Yeyox pu: —Notot, hãm'ũmhã 'ãxupep nũnteh? Kaxĩy.
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Ha: —'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux. 'Ãxop tek xak, xayĩy pãm mã', tu mõktu 'ãhix ka'ok. 'Ãte hãpxopmã', pa 'ãxop te nõm yũmmũg 'ohnãg. 'Ũgka'ok, pa 'ãxop te nõm yũmmũg 'ohnãg.
26 Jesus respondeu-lhes e disse: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais, não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 'Ãpu pãm xax hok, yã hãpxip kutõgnãg 'ĩhãg-nox pãm. 'Ãpu pãm nõy xax, yã' nõy xip ka'ok hãmyãxatamuk xohix kux 'ohnãg hã. 'Ũgmũn, yã Tikmũ'ũn Kutok, tu xa' popmãp-tup pãm nõ'õm. Hamũn, Topa tek xat, 'ũ' hõm nõ'õm. Kaxĩy.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Ha tikmũ'ũn te: —Topa te putep putup, pu tikmũ'ũn mĩy? Kaxĩy.
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Ha Yeyox te: —Topa tep-tup nũhũ'. Tutep-tup, pu tikmũ'ũn kuxa mãm nõm kopah Topa te nõm nũ'kutnãhã'. Kaxĩy.
29 Jesus respondeu, e disse-lhes: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Ha tikmũ'ũn te: —'Ãpu hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg, puyĩy tikmũ'ũn kuxa mãm 'ãkopah. Putep mũn mĩy putup?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Hõmã 'ũhittap yũmũ yõg mõnãyxop te' mãhã nõm te pãm putuk 'ũxuxet'ax mãnã', yã hãm panip xexka tu' mãhã'. Hãmũn, Topa yõg tappet te: “Topa te pexkox tu' putxok pãm, puyĩy tikmũ'ũn mã'. Kaxĩy.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Ha Yeyox te: —'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux. 'A' Mõyyex te xa' põpmã 'ohnãg pexkox yõg pãm, pa yõgnũ 'ãtak te xa' popmãhã pexkox yõg pãm xe'e'.
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Topa te pãm 'ũm popmãhã'? Yã nõm te pexkox tu' nũn, ha nõm te tikmũ'ũn xohix hĩnnã mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg. Kaxĩy.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Ha tikmũ'ũn te: —Notot, 'ãpu 'ũgmũ'ã popmã' nõ'õm pãm. 'Ãpu nõm popmã mõkumamõg. Kaxĩy.
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Ha Yeyox te: —'Ãte pãm putuk nõ'õm pexkox yõg. Pãm te tikmũ'ũn hĩnnãhã', ha 'ãte tikmũ'ũn hĩnnãhã', puyĩy hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg. Tikmũ'ũn tek ha' nũn, puxix putup xũy nõãp-tup 'ũkuxa kopah. Tikmũ'ũn tek mũn kopa' kuxa mãm, puxix kõnãg putup xũy putuk nõãp-tup 'ũkuxa kopah, yã 'a xe kõnãg putup xũy putuk xip putup'ah 'ũkuxa kopah.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Pa 'ãte xa' xuktux, 'ãxop tek pẽnãhã', pa 'ãkuxa mãm ka'ok 'ohnãg.
36 Mas já vos disse que também vós me vistes, e contudo não credes.
37 Yõgnũ 'ãtak te 'ã' popmãhã tikmũ'ũn, puyĩy' kuxa mãm 'ũgkopah, ha nõm tek ha' nũn putup, ha 'ãte xohix pop putup, tu 'ãtep-tup nõg 'ohnãg putup, yã yõg xop, 'ãte mõ nõm yãy xe'ẽgnãg.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Hamũn, 'ãte pexkox tuk nũn tuk yĩxoho', nũy mĩy Topa te nõm putup. Yã tute nũgkutnãhã'. 'Ak nũn'ah, nũy mĩy 'ãte nõm putup.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Topa te nũgkutnãhã', 'ũyĩy hãpxopmã', yã 'ãte yãy yõg tikmũ'ũn xaxok 'ohnãg. Yã nõm te' kuxa mãm'ax xaxok putup'ah, ha Hãmgãyãgnãg te nõm pop putup'ah. 'Ãtak te 'ã nõm popmãhã', ha 'ãte nõm putpu' hĩnnãp-tup hãmyãxatamuk xohix xox putox 'ĩhã'.
39 E a vontade do Pai que me enviou é esta: Que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Hamũn, yõgnũ 'ãtak tep-tup hã kaxĩy. 'Ũp-tup, puyĩy nõm hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, yã nõm xohix te Topak-tok pẽnãhã', hu' kuxa mãm Topak-tok kopah. Ha ta hãmyãxatamuk xohix xox putox 'ĩhã putpu' hĩnnãp-tup 'ãte'. Kaxĩy.
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: Que todo aquele que vê o Filho, e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Ha Yoneo xop te Yeyox 'ãktux kummuk kõnãmãhã'. Yã Yeyox te: “'Ũgmũn yã pãm putuk, nõm te pexkox tu' yĩxhoho'”. Kaxĩy.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Ha Yoneo xop te: —Yã tihik nũhũ', yã Yeyox. 'Ok Yoyek-tok? Yũmũ'ãte' yũmmũg 'ũyõg 'ãtak xi' tut. Teptu hãm'ãktux pexkox tu' yĩxoho'? Kaxĩy.
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Ha Yeyox te: —'Ãhup. Yãy mũtik hãm'ãktux kummuk hok!
43 Respondeu, pois, Jesus, e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Yõgnũ 'ãtak tek ha tikmũ'ũn nũnnãhã', yã' kuxa mãm 'ũgkopah. Ha Topa te tikmũ'ũn nũnnãp-tup'ah, yã' kuxa mãm putup'ah 'ũgkopah. Ha ta hãmyãxatamuk xohix xox putox 'ĩhã 'ãte yãy yõg xop putpu' hĩnnãp-tup.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Hõmã 'ũhittap tik te Topa pupi hãm'ãktux xop te' kax'ãmi, hu: “Topa te tikmũ'ũn xohix xexka pu hãmyũmmũgãhã'. 'Ũxohix te 'ãtak 'ãpak, hu hãmyũmmũg, yã nõm xohix 'ũg ha' nũn putup.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 'Ap 'ãte hãm'ãktux'ah tik 'ũm te Topa pẽnãhã'. Nõm te Topa ha' nũn, yã nõm puxehnãg te Topa pẽnãhã'.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 —'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux. Tikmũ'ũn kuxa mãm ka'ok 'ũgkopah, puxix hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 'Ũgmũn yã pãm putuk, tu tikmũ'ũn hĩnnãhã'.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Hõmã 'ũhittap mõnãyxop te pãm mãnã mãhã hãm panip xexka tu', pa' xakix pax.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto, e morreram.
50 Pa tikmũ'ũn 'ũm te pãm nõy mãhã', puxix xakix ka'ok putup 'ohnãg.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 'Ũgmũn yã pãm putuk, tu tikmũ'ũn hĩnnãhã', ha' hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg. 'Ãte pexkox tuk yĩxohoh. Tikmũ'ũn 'ũm te' mãhã', puxix hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg. Pute 'ũm pãm nõ'õm 'ãte tikmũ'ũn pu nõm hõm? Yã yãy yõg yĩn. 'Ãte yãy yĩn hõm, puyĩy tikmũ'ũn xohix hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg. Kaxĩy.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Ha ta' gãy Yoneo xop, tu yãy mũtik hãm'ãktux, hu: —Texĩy tik te yũmũ'ã yãy yĩn hõm, 'ũ mã'? Kaxĩy. Yã tikmũ'ũn kuxa mãm'ax te' putuk tikmũ'ũn te Yeyox yĩn mãhã'.
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Ha Yeyox te: —'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux. Tikmũ'ũn te Tikmũ'ũn Kutok yĩn mã 'ohnãg, yãg yĩn mã 'ohnãg, pixix hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg 'ohnãg. Tikmũ'ũn te Tikmũ'ũn Kutok hep 'ãta xo'op 'ohnãg, puxix hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg 'ohnãg.
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 'Ũxohix tek yĩn mãhã', tuk hep 'ãta xo'op, puxix hi mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg, ha ta hãmyãxatamuk xohix xox putox 'ĩhã 'ãte nõm putpu' hĩnnãp-tup.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Hamũn, 'ũgyĩn yã xit'ax xe'e, xik hep 'ãta yã hep xe'e'.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Tikmũ'ũn 'ũm tek yĩn mãhã' xik hep 'ãta xo'op, yã nõm kuxa mãm 'ũgkopah, hak xip ka'ok nũmũtik.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Yõgnũ 'ãtak te nũgkutnãhã', tuk hĩnnãhã'. Hã kaxĩy 'ãte tikmũ'ũn hĩnnãhã', nõm tek yĩn mãhã', yã' kuxa mãm 'ũgkopah.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 'Ãte pãm putuk, tu pexkox tuk yĩxohoh, yã' putuk'ah pãm nõy. Mõnãyxop te nõm mãhã', pa' xakixpax. 'Ũxohix 'ũm tek yĩn mãhã', yã' kuxa mãm 'ũgkopah, puxix hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg. Kaxĩy.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Hã kaxĩy hãm'ãktux Yeyox Yoneo yõg Topa pet kopah kõmẽn Kapãnãm tu'.
59 Ele disse estas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Yã hãm'ãktux 'ãpak tikmũ'ũn xohix, nõm te Yeyox pe' mõg, tu: —Yã tute yũmũ'ã hãmyũmmũg ka'ok yũmmũgãhã'. 'Ũ'ũm te nõm 'ãpak, nũy yĩpkox pi'? Yã tik 'ohnãg. Kaxĩy.
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Hã kaxĩy hãm'ãktux kummuk Yeyox pe' mõg xop. Tikmũ'ũn te Yeyox pu hãm'ãktux 'ohnãg, pa Yeyox te tikmũ'ũn yõg hãm'ãktux'ax yũmmũg, tu: —'Ok yõgnũ hãm'ãktux te 'ãxop kuxa nõã'?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam disto, disse-lhes: Isto escandaliza-vos?
62 Paxpu 'ãxop te' pẽnãhã 'ũgmũn, yã Tikmũ'ũn Kutok pẽnãhã', 'ĩhãg mõg pepix putpu' yãy yõg xip'ax tu', nũy ta putep pe 'ãxop paxex putup?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 Tikmũ'ũn koxuk pip, puxix hi tikmũ'ũn. Yõgnũ hãm'ãktux te' koxuk putuk, tu tikmũ'ũn hĩnnãhã'.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos digo são espírito e vida.
64 Pa' pip 'ãxop kopah tikmũ'ũn kuxa mãm 'ohnãg. Kaxĩy. Yã hõmã 'ũhittap Yeyox te' yũmmũg mõkuma'mõg yãg xop kuxa mãm 'ohnãg, tu kama' yũmmũg tik te' gãy xop mõgãp-tup Yeyox hah, puyĩy xũygã'.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Ha Yeyox te: —Hamũn 'ãte xa hãm'ãktux, Topa tek ha tikmũ'ũn nũnnãhã, puxix 'ũg ha nũ'. Pa Topa tek ha tikmũ'ũn nũnnã 'ohnãg, puxix nũn 'ohnãg, yã 'ũgkopa' kuxa mãm putup'ah. Kaxĩy.
65 E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
66 Yĩy ta Yeyox nĩm tikmũ'ũn xohix te', tu xe Yeyox pe' mõg 'ohnãg,
66 Desde então muitos dos seus discípulos tornaram para trás, e já não andavam com ele.
67 ha Yeyox te yãy yõg tik te 12 xop pu: —'Ok 'ãxop tek nĩm putup kamah, nũy ta mõg? Kaxĩy.
67 Então disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Ha Xĩmãm Pet te: —Tep pek mũg mõg putup? 'Õg hãm'ãktux'ax tek mũg hĩnnãhã', hak mũg hi hãmyãxatamuk xohix kux 'ohnãg hã.
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 'Ũgmũ'ãte' yũmmũg 'ãmũn yã Kunnux, ha Topa te 'ãmũn yãykutnãhã'. Yã Topa tu 'ãnũn. Kaxĩy.
69 E nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.
70 Ha Yeyox te: —'Ok 'ãte 'ãxop yĩmõgãtux tikmũ'ũn kopah? Pa 'ãxop kopa' xip yãp-xet, yã Hãmgãyãgnãg xop yõg tik te 'ãxop kopa' xip. Kaxĩy.
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? e um de vós é um diabo.
71 Hamũn, Yeyox te Yot 'ãktux, yã Xĩmãm kutok Yot, yã' xip Yeyox yõg tik te 12 xop kopah, pa hãpxip 'ĩhã Yot te' gãy xop mõgãp-tup Yeyox hah, puyĩy Yeyox xũygã'.
71 E isto dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão; porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.