João 21
Maxakalí NT (MBL_WBT) vs ARA
1 Ta Yeyox te yãy yõg tik xop pu yãy mũg 'ũxeheh konãg xexka Timenit yõg hãpkux tu'. Yã' yãy mũg hã kaxĩy.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 'Ũpip Xĩmãm Pet, xix Tõmẽ 'ũxuxet'ax Kutonnix kamah, xix Nãtãnãyet, yã xiptuxexka Kãnã yõg tihik hãpxexka Ganinet tu', xix Yemeneo kutok xop, xix tik tix nõy, yã Yeyox yõg tik xop kopa' pip.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Ha Xĩmãm Pet te' nõy pu hãm'ãktux, hu: —'Ũgmõg, nũy mãm xuk. Kaxĩy. Ha xape xop te: —'Ãpu yũmũ mõg. Kaxĩy. Tu ta' mõg ka'mãm, tu mõktu mĩpkox tu' mõxaha', tu' mõxakux, tu ta' mõg kõnãg xexka tu', tu mãm xuk 'ãmnĩy tox hã, pap xuk 'ohnãg.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Mãyõn xupep, 'ĩhã' xip Yeyox hãm kux tu', pa Yeyox yõg tik xop te' yũmmũg 'ohnãg, yã' xip Yeyox.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ha Yeyox te: —'Ũkxape xop, 'ok mãm 'ũm xuk hok? Kaxĩy. Ha nõm te: —'Ap xuk'ah. Kaxĩy.
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ha Yeyox te: —'Ãpu mõ mãpxuk'ax yõn mĩpkox yõg yĩpxe'e hã' yũm, tu 'ãxop te' pipip-tup. Kaxĩy. Ha nõm te' mĩy, ha mãm nũ'xĩmnãg 'ũxuk'ax hã, ha tik te mãmxuk'ax mõy yũmmũg 'ohnãg.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ha' xip tihik, yã Yeyox yõg tik xop kopa' xip, yã Yeyox te mõ nõm yãy xe'ẽgnãg. Tute Pet pu hãm'ãktux, hu: —Yã yũmũg xuxyã nõ'õm. Kaxĩy. Ha Xĩmãm Pet xaxtop, hu mõ toppixxax tat, tu' pũn kõnãg kopah.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Ha ta xape te yã' pip mĩpkox kopah. Ha ta mĩpkox xix hãpkux yõg mẽn xohix te' 100. Ha ta' mõg, tu mãpxuk'ax nũnnãhã kõnãg kopah, yã mãm nũ'xĩmnãg.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Tu' mõg, tu mõktu' mõxaha hãpkux tu', tu hãpkux tu' mõg, tu mõktu kuxap pẽnãhã', tu mãm pugã pẽnãhã xix pãm.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Ha Yeyox te: —Putnũ' mãhãm 'ãxop te' xuk. Kaxĩy.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Ha ta mõ'nãhã Xĩmãm Pet mĩpkox hã, tu mãpxuk'ax yĩkũy, tu' nũnnãhã', yã mãm nũ'xĩmnãg mãm xohix te' 153. 'Ũxohix mãhãm, pa mãpxuk'ax yãy pot 'ohnãg.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Ha Yeyox te: —Mã, nũy 'ãxit. Kaxĩy. Ha tik te' yĩkopit 'ohnãg, hu: —'Ũ'ũm 'ãmũn? Kaxĩy. Yã hã kaxĩy yĩkopit 'ohnãg, pa' yũmmũg, yã' xuxyã'.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yeyox te pãm pop, tu tik pu' popmãhã', tu mãm pop, tu tik pu' popmãhã'.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Hãmũn, Yeyox te putpu' hi', tu yãy yõg tik xop pu yãy mũg tikoyuk.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ta' xit kux, ha Yeyox te Xĩmãm Pet pu hãm'ãktux, hu: —'Ok xatek putuppax xexka, pa 'õm putuppax kutõgnãg? Kaxĩy. Ha Pet te: —Yãyã, hamũn, xate' yũmmũg, 'ãte 'ãp-tuppax. Kaxĩy. Ha Yeyox te: —'Ãpu tikmũ'ũn pu yõg hãm'ãktux yũmmũgã', nũy nõm pẽnã'ax putuk. Kaxĩy.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ha Yeyox te: —Xĩmãm, yã Yoãm Kutok, 'ok xatek putuppax? Kaxĩy. Ha: —Yãyã, hamũn, xate' yũmmũg, 'ãte 'ãp-tuppax. Kaxĩy. Ha Yeyox te: —'Ãpu tikmũ'ũn pẽnã' kahnẽn pẽnã'ax putuk. Kaxĩy.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ha Yeyox te xe hãm'ãktux, hu: Xĩmãm, yã Yoãm kutok, 'ok xatek putuppax? Kaxĩy. Ha Pet kuxa hittup 'ohnãg, Yeyox te' yĩkopit tikoyuk hah tu: —Yãyã, xate' yũmmũg hãpxop xohix xexkah. Xate' yũmmũg, 'ãte 'ãp-tuppax. Kaxĩy. Ha Yeyox te: —'Ãpu tikmũ'ũn pẽnã', kahnẽn pẽnã'ax putuk.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux. Hõmã 'ãtuktup, tu yãy kũnãy hĩy, nũy ta mõg, tu hãpkumep hãm xohix tu' xatep-tup. Pa hãpxip 'ĩhã 'ãkutut'ax, tu 'ãyĩm yoap-tup, ha' nõy te 'ãyĩm kĩy putup, tu 'ãmõgãp-tup hãm tu xatep-tup'ah. Kaxĩy.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Hã kaxĩy Yeyox te hãm'ãktux hã kaxĩy Pet putex putup, puyĩy tikmũ'ũn yũmmũg 'ũxexka Topah. Yeyox te Pet pu hãm'ãktux hu: —'Ãpu 'ũkpe mõg. Kaxĩy.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Pa Pet te yõkãnãm, tu tik nõy pẽnãhã', yã Yeyox te mõ nõm yãy xe'ẽgnãg. Yã hõmã nõm xip Yeyox yĩkãgnãg, tu' yĩkopit, hu: “Yãyã, tep-te' gãy xop mõgãp-tup 'ã ha, puyĩy 'ãxũygã'?” Hã kaxĩy nõm te hãm'ãktux hõmã.
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Ha Pet te nõm pẽnãhã', tu Yeyox pu hãm'ãktux, hu: —Yãyã, xix 'õhõm tihik. Tikmũ'ũn te nõm pu putep mũn mĩy putup? Kaxĩy.
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Ha Yeyox te: —Paxpu 'ãtep-tup tik nox xihip nũnte, ha mõktuk nũn putpuk, ha ta xate' yũmmũg putup'ah. 'Ãpu 'ũkpe mõg! Kaxĩy.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Yĩy ta Yeyox mũtik mõg xop kopa hãm'ãktux punethok, yã hãm'ãktux tik xok putup'ah. Pa 'ãmhok. Yeyox 'ap xuktux'ah 'ũxok putup'ah. Pa Yeyox te: “Paxpu 'ãtep-tup tik nox xihip nũnteh, ha mõktuk nũn putpuk, ha ta xate' yũmmũg putup'ah”. Kaxĩy.
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Nõ'õm tihik yãg mũn. 'Ãte hãpxop xohix xe'e 'ãktux, tu nõm kax'ãmi nũnteh. Yũmũ'ãte' yũmmũg 'ũxe'e nũ hãm'ãktux.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yeyox te hãpxopmã nõy punethok kamah. 'Ũkax'ãmi Yeyox yõg hãpxopmã'ax xohix xexka', puxix pip'ax tappet xohix xexkah. 'Ãte hãmpekpaxex hãm xexka putuk'ah tappet xohix. Yã hãm xexka kutõgnãg, pa nõm tappet xexkah. Tu ta tu' kux.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.