Atos 4

Maxakalí NT (MBL_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hãpxip 'ohnãg 'ĩhã Yoneo yõg 'ãmãnex xop nũn, xix Topa pet xexka yõg xonat xop kapitãm, xix Xanoxeo xop nũn,
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 ha Pet xix Yoãm te hãm'ãktux tikmũ'ũn pu', tu hãmyũmmũgãhã, tu Yeyox yõg putpu' hi'ax 'ãktux, ha' xexka xop gãy,
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 tu Pet mũg xix Yoãm, tu 'ãmnĩy hã kanet ha' mõ'tat, ha' tihi', ha 'ãmnĩy, yã hãptup hip.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Pa nõm te hãm'ãpak kuxa mãm ka'ok Pet yõg hãm'ãktux kopa', ha' kuxa mãm tik xop xohix nõy nã' mõg, tu mõktu 5.000, yã' xohix xexka punethok.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Hãptup 'ĩhã Yoneo xexka xop xix tik xop te hãmyũmmũg xop te yãy tu nũ'nãhã Yenoyanẽn kopa',
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 tu Yoneo 'ãmãnex xexka xop mũtik pip, 'ũxohix te: 'Anãn, yã 'ãmãnex xop xohix xat'ax, xix Kaxpax mũtik pip, xix Yoãm, xix 'Anexãn, xi' xape xop,
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 tu Pet xix Yoãm xãnãhã', tu' yĩkopit, hu: —Putep te 'ãxop xat, xa tik pakut hittupmã'? Putep hã 'ãxop te nõm tik hittupmãhã'? Kaxĩy.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Ha Topa Koxuk te Pet ka'ogãhã', ha hãm'ãktux ka'ok, hu: —Tikmũ'ũn xexka xop, xix tik xop te hãmyũmmũg xop: 'Ũg'ãpax!
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 'Ãxop tek mũn yĩkopit, hu: “Putep te 'ãxop xat, xa nõm tik hittupmãhã'? Putep hã 'ãxop te' hittupmãhã'?” Kaxĩy.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 'Ũg'ãpax, 'ãte xa hãmyũmmũgã'ax, xa hãmyũmmũg, puyĩy 'Iyaet yõg tikmũ'ũn hãmyũmmũg. 'Ãxop te Nãyane yõg Yeyox Kunnix putex mĩpkupnix tu', ha Topa te' hĩnnãhã putpu', hamũn te nõm tik hittupmãhã', Yeyox 'ãxet'ax 'ãktux hã' hittupmãhã'. Pẽnã'. Nõmhã' xip, tu hãpkumep.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Yeyox yã mĩptut hã' mãykup putuk, xix koxuk. 'A 'ãxop te Yeyox putup nõg, pa Topa te' xexkanãhã xe'ẽgnãg.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 'Ok xip tik nõy te tikmũ'ũn kuxa kummuk xit, nũy yãnãn tu' kuxa max tat? 'Ok xip hãpxexka xohix tu'? 'Ap xip'ah. Yeyox yãp-xet xip. Topa te Yeyox 'ãxet'ax hõm tikmũ'ũn pu', pu Yeyox yũmũg kuxa kummuk tu xit, nũy nõ max tat 'ũyãnãn tu'. Kaxĩy.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Ha' xexka xop te Pet pẽnãhã xix Yoãm, ha' yĩpkutuk 'ohnãg, yĩy hãmpe'paxex, hu: —Tappet xax yũmmũg kutõgnãg, pãyã tute Yeyox mũtik hãpkumep, yã' yõg tik xop, kaxĩy.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ha tik tupmãhã' xip, ha' xexka xop te' pẽnãhã', hu yãyhãhup, tu' yĩy 'ohnãg,
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 tu: —'Ãpep, nũy hãptopa mõg. Kaxĩy. Ha' mõg, ha' xexka xop te yãy mũtik hãm'ãktux hã' nõy yãnãn,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 hu: —Putep mũn mĩy'ax? Pet xix Yoãm te hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg. Tep tu yã' koit? Yã Yenoyanẽn yõg tikmũ'ũn xohix te' pẽnãhã', tu' yũmmũg.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 'Ãpu, nõm tik 2 xat hok, pu Yeyox 'ãxet'ax 'ãktux hok tikmũ'ũn pu', pu tikmũ'ũn Yeyox xaxok. Kaxĩy.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Tu Pet xãnãhã xix Yoãm, tu' xat hok, hu: —Yeyox 'ãxet'ax 'ãktux hok, xix tikmũ'ũn pu Yeyox yũmmũgã hok. Kaxĩy.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pa Pet xix Yoãm te: —'Ãxop pa te hãmyũmmũg: Pi'yã' max, 'ok pe 'ãxop puk yĩpkox pip, 'ok pe Topa puk yĩpkox pip? 'Ãxop te hãmyũmmũg.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 'Ũgmũ'ãte Yeyox 'ãxet'ax 'ãktux putup mõ'kuma' mõg, Topa te' xat, hak mũg yĩpkox pip Topa pu hãmãxap, hu hãpxopmã'ax pẽnãhã 'ãktux putup, xix hãpxopmã'ax 'ãpak 'ãktux putup kamah. Kaxĩy.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Ha tik hittup yõg hãmyãxatamuk te 40, yĩy tikmũ'ũn xohix te Topa 'ãktux max, hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg hah, ha' xexka xop te Pet xũygãp-tup, xix Yoãm, pãyã tikmũ'ũn yĩpkutuk, hu' mĩy 'ok pa' gãy, tu Pet xupepmãhã xix Yoãm.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 — ausente —
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ha' mõg, tu mõktu mõxaha' xape pet tu', tu' xexka xop yõg hãm'ãktux'ax 'ãktux 'ũxape xop pu', tu 'ãmãnex xexka xop yõg hãm'ãktux'ax 'ãktux, xix tik xop te hãmyũmmũg yõg hãm'ãktux'ax 'ãktux.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Ha' xupak, tu Topa pu hãm'ãktux, tu yãy yĩy puxet hã hãm'ãktux, hu: —Topah, 'ãxexka xe'ẽgnãg, xate pexkox mĩy, xix hahãm, xix kõnãg xexka', xix hãpxop xohix te kopa' pip mĩy.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Hõmã 'Ãkoxuk Xe'ẽgnãg te hãm'ãktux, tu' xat, pu 'õg kãmãnat Namix hãm'ãktux, hu: “Tep tu' puknõg xop gãy? Ha' hep xop xohix te hãmpe'panõm, hu: ‘'Ũkxexka'’, kaxĩy, pak-tõgnãg, tu xe: ‘'Ũgka'ok’, kaxĩy, pãyã' pu'ũgnãg.
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Hãpxexka xohix yõg xexka xop te yãy tu nũ'nãhã', nũy Topa hã kumĩy, nũy Topa yõg hãmyãykutnã'ax mũtik yãy tuk-mĩy,” kaxĩy.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 —'Ap koit'ah. Yã Yenoyanẽn yõg xexka xop, yã Yoneo yõg tikmũ'ũn xi' puknõg xop, xix Pinat, xix 'Enot, tu yãy tu nũ'nãhã', nũy 'õg Kãmãnat Xe'ẽgnãg hã kumĩy, pãyã xate Yeyox yãykutnãhã', tu nõm xexkanã xe'ẽgnãg.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Hõmã xate hãmpe'ãpaxex, tu hãm'ãktux tap, yĩy 'õgnũ hãm'ãktux hittap hã Yoneo yõg tikmũ'ũn kummuk te Yeyox kummugãhã nõmhã, xi' puknõg kummuk xop te' kummugãhã nõmhã.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Tu' gãy, tu' yĩy gãynãm, yĩg mũ'ãte xa tu' xak, xak mũg ka'ogã', 'ũyĩy hãpxopmã max, nũy nõm xexka xop yĩpkutuk hok, nũy 'õgnũ hãm'ãktux 'ãktux pax.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Yã 'ãka'ok, hu tikmũ'ũn hittupmãhã', tu hãpxopmãhã', xix hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg, pu tikmũ'ũn pẽnã', tu 'õg Kãmãnat Xe'ẽgnãg Yeyox hã hãpxopmãhã'. Kaxĩy.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Tu Topa pu hãm'ãktux kux, ha mĩptut yãy nuhuk, ha Topa Koxuk te' xohix ka'ogãhã', hu Topa yõg hãm'ãktux 'ãktux, tu' yĩpkutuk 'ohnãg.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Yã' kuxa mãm ka'ok, tu' kuxap-xet, xip-tox puxet. 'Ap hãm'ãktux'ah, hu: “Yõgnũ'”, kaxĩy. 'Ãmhok. Pãyã hãpxop xohix yã yãy yõg, tu' xupkumĩy 'ohnãg.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Ha Yeyox yõg mõ'pok xop te hãm'ãktux ka'ok, tu yũmũg xuxyã Yeyox putpu hi'ax 'ãktux, ha Topa te' kuxa mãm ka'ok xop ka'ogãhã', ha tikmũ'ũn tep-tup pax.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 'Ap hok xop pip'ah, pap-te xop te mĩptut hãmenex xix hahãm, tu tayũmak pop, tu' xape xop pu' popmãhã',
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Ha' mõ'pok xop te' pop, tu' hok xop pu' popmãhã'.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Ha Xip yõg tik yã Nemi hã' mõkputox, tu' xuxet'ax Yoye Maname', ha' xuxet'ax te tikmũ'ũn yĩy'ax hã: “Nõm te' nõy ka'ogãhã'”,
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 tu yãy yõg hãm hãmenex, tu tayũmak paha', tu mõ'pok xop pu' hõm.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.