Atos 2
Maxakalí NT (MBL_WBT) vs NAA
1 Hãpxip 'ĩhã Yoneo xop te 'ãmuk xexka mĩy, 'ũxuxet'ax Pẽtekot, ha' kuxa mãm ka'ok xop xohix te yãy kotĩnnãhã mĩptut puxet kopah,
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 tu' mãm, tu mõ'ka'ok tĩnnã ka'ok 'ãpak, yã 'ãmuuh gãy putuk, tu' xupep mĩptut kopah, tu mĩptut kopa nũ'xip,
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ha' yõyxõg punethok pẽnãhã', yã kuxap putuk, tu hãpxummãhã', tu mõktu 'ũp-tox xohix xuka' mãm,
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ha Topa Koxuk te pexkox tu' yĩxohoh, tu' xohix ka'ogãhã', pu tu hãm'ãktux. Yã Topa Koxuk te' yĩgãhã'.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ha hãpxexka xohix yõg Yoneo xop te Yenoyanẽn kopa' tihi', nõm te Topa xak,
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 tu' xupak, tu yãy tu nũ'nãhã', tu' nũn, tu nũktu mõxaha', tu yãy yĩy'ax xohix 'ãpak, tu' yẽy,
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 tu kuxãnõg, tu: —Pẽnã', 'õhõm Ganinet yõg tihik, tu' yĩy, pãyã' yĩy'ax puknõg xohix hã hãm'ãktux.
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Pute 'ũm? Yũmũg nũn, tu hãm'ãpak, tu yãy yĩy'ax hã hãm'ãpak.
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Yã' yĩy'ax xohix te: Pat yõg, xix Met yõg, xix 'Enamĩt yõg, xix Mẽyopatãm yõg, xix Yonex yõg, xix Kapanox yõg, xix Po'õn yõg, xix 'Ax yõg yĩy'ax,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 xix Pinik yõg, xix Pãnpit yõg, xix 'Eyit yõg, xix Nip yõg, xix Xinẽn yõg, xix nõm te Hõm tu' pip xop yãy yĩy'ax nõm xop nũn, tu nũktu Yenoyanẽn tu' mõxaha', tu' pip.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Yã' yãg Yoneo, xi' yãg yã' puknõg xop, nõm te Topa xak, xix Yoneo mõnãyxop yõg hãpxopmã'ax tat. Yã Kenet yõg, xix 'Anap yõg, yũmũ'ãte Topa yõg hãpxopmã max xe'ẽgnãg 'ãpak, tu yãy yĩy'ax hã' xupak. Kaxĩy.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Hu kuxãnõg, tu yãy pu yĩkopit, hu: —'Ĩntu', pute 'ũm nũhũ'? Kaxĩy.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Ha tik yãg kute'ex kummuk, tu: —Yã mĩnta hep xupyãg xo'op, hu nõ paptux! Kaxĩy. Pãyã 'ap paptux'ah.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Ha Pet yok, tuk-nĩhã' xip tik te 11 kopah, tu' yĩy ka'ok tu: —Yonex yõg tihik, xix kõmẽn Yenoyanẽn kopa ti xop kamah: 'Ũg'ãpax, 'ãte 'ũm mũgã 'ãpax.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 'A tik xop paptux'ah. 'Ãmhok. Yã hõnhã mãyõn te pexkox puka' yũm.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Pa hõmã tik hittap Yoeo te Topa pupi hãm'ãktux, hu:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 — ausente —
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 — ausente —
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 — ausente —
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Pet te xe: —'Iyaet yõg tikmũ'ũn, 'ãyĩpkox pi', tu hãm'ãpax. Topa mũn te Nãyane yõg Yeyox yãykutnãhã', tu 'ãxop ha nũ'kutnãhã', nũy xa' mũg. Tu Yeyox hã hãpxopmã max xe'ẽgnãg 'ãxop keppah, ha hãmyũmmũg xate'.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Topa te hãmyũmmũg, tu Yeyox hõm 'ãxop xohix pu', ha 'ãxop tep-tup nõg, tu tik kummuk xop pu' hõm Yeyox, pu mĩpkupnix tup-tex.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Pa Topa te putpu' hĩnnãhã'. 'Ũxok xe'e', pãyã Topa mũn ka'ok, tu putpu' hĩnnãhã'. Yã Yeyox te Topa hãk-tok xe'e'.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Hõmã mõnãyxop Namix te Topa pupi hãm'ãktux, tu Yeyox 'ãktux kamah, 'a yãy 'ãktux'ah, hu:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Tu xe: —'Ũnõy mũnõm xop, 'ãte xa hãpxe'e 'ãktux: Mõnãyxop hittap Namix xok, ha nõ hãpkot, ha' yõg hãpkox xip 'ũxukpot tu', tu yã' xip hõnhã.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Namix te Topa pupi hãm'ãktux, tu Topa te hãm'ãktux xex yũmmũg, tu Topa yã' koit 'ohnãg yũmmũg, yã yãy 'ãxet hã Topa te hãm'ãktux xex, hu: “'Ãte 'ãmõkputox xekanãp-tup, pu tikmũ'ũn xohix tu xat,” kaxĩy.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Hõmã kumak Namix te hõnhã yõg hãpxopmã'ax pẽnãhã', tu' koxuk hã' pẽnãhã', tu Topa yõg hãmyãykutnã'ax pẽnãhã', tu' yõg putpu hi'ax pẽnãhã', ha Topa te Yeyox nĩm 'ohnãg xukpot kopah, ha Namix te' pẽnãhã', tu Yeyox yãy hep 'ãta kutox 'ohnãg pẽnãhã'.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Hamũn, Topa te Yeyox hĩnnhã putpu', hak mũg xohix te' pẽnãhã'.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Yĩy Topa te' xexkãnãhã 'ũyĩpxe'e hah, tu hãm'ãktux xex, tu hãm'ãktux, hu: “'Ãte Topa Koxuk yĩxõnnãp-tup tikmũ'ũn hah,” kaxĩy. Ha hõnhã 'ãxohix te' pẽnãhã', tu' xupak.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Namix mũn te pexkox ha 'a' mõg'ah. 'Ap pepi' mõg'ah, pãyã hãm'ãktux, hu: “Topa te hãm'ãktux 'ũkxuxyã pu', hu: —‘'Ũgyĩpxe'e hã yũhũm.
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 'Ãte xa tu' gãy xop hupmãp-tup, xayĩ' xat, ha 'ãmũn pu' yĩpkox pi',’ ” kaxĩy.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 'Iyaet yõg tikmũ'ũn, 'ãxop te Yeyox putex mĩpkupnix tu'. 'Ãte xa hãm'ãktux xe'e', 'ap koit'ah: Topa te Yeyox yãykutnãhã', puyĩy 'ãxop hã 'ãxuxyã xe'ẽgnãg. Tu yã Topa yõg hãmyãykutnã'ax xe'e'. Tu ta tu' kux. Kaxĩy.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ha' xohix te' xupak, tu yãyhãhup, tu' kuxa te' xak, tu hãm'ãktux Pet pu', xix mõ'pok xop xohix pu', hu: —'Ũnõy mõnõm xop, putep mũn mĩy'ax? Kaxĩy.
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Ha Pet te: —'Ãpu yãyhãhup, nũy hãpkummuk mĩy kux, hap-tox pix, xa Yeyox yã 'ãxuxyã 'ãktux, ha Topa te 'ãxop yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogãp-tup, pu tu' kux, ha xa nũ'kutnãp-tup yãy Koxuk Xe'ẽgnãg.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Topa te xa hãm'ãktux xex, hu: “'Ãte yãy Koxuk mõ'kutnãp-tup xa', xix 'ãk-tok hah, yã' xohix hah, nõm te hãptox tu' pip, Topa te nõm xop xãnãhã'.” Kaxĩy.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Ha Pet te hãm'ãktux punethok, nũy tu ka'õgã', tu' xãnãhã', hu: —'Ãnũn, tu tikmũ'ũn kummuk nĩm, Topa te tikmũ'ũn kummuk xũygãp-tup hah. Kaxĩy.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Ha tikmũ'ũn xohix xexkah te hãm'ãpak, tu' yĩpkox pip, hap-tox pix, yã yãy koxuk xop xohix te 3.000.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ha Yeyox yõg mõ'pok xop te hãmyũmmũgãhã mõkuma' mõg. Tu 'ãmnĩy xohix hã Topa pu hãm'ãktux, tu nũ mũtik hãm'ãktux xi' xit, nũy Yeyox nõm te' pupi' xok pe'paxeh.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ha tikmũ'ũn kuxãnõg, 'ĩhã Yeyox yõg mõ'pok xop te hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg punethok,
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 ha' kuxa mãm ka'ok Yeyox kopa', tu yãy mũtik pip, tu hãpxop xohix koxip yãy pu',
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ha tik xop te yãy yõg hãpxop xohix hãmenex, nũy 'ũhok xop xohix pu' nĩm, tu' xupkumĩy 'ohnãg.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 'Ãmnĩy xohix hã yãy tu nũ'nãhã' Topa pet xexka kopa', tu yãy mũtik xit yãy pet kopa', nũy Yeyox xok'ax pe'paxeh, tu' kuxa hittup, yã kuxap-xet,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 tu Topa 'ãktux max, ha tikmũ'ũn xohix tep-tup, ha 'ãmnĩy xohix hã Topa te tikmũ'ũn kuxa kummuk xit, nũy yãnãn tu' kuxa max tat, tu' xohix nãg nõy nã' mõgãhã', tu mõktu xohix.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.