Apocalipse 19

Maxakalí NT (MBL_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hãpxip 'ĩhã 'ãte' xupak, pa' xip yãnmũn xupep'ax xexka pexkox tu', yã tikmũ'ũn xohix yõg hãm'ãktux putuk. Tu hãm'ãktux, hu: —'Ũmax Topah. Topa te tikmũ'ũn mõy hãpkummuk kopah. Topa 'ũmax xe'ẽgnãg, tu' ka'ok xexka'.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Yã' xe'e, tu' yok Topah, hu tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax yãnãn. Tute xotit xexka yõg hãpkummuk mĩy'ax yãnãn. Xotit xexka te hãm xexka yõg tikmũ'ũn xohix mõgãhã', puyĩy hãpkummuk mĩy nũmũtik. Tute' kix Topa yõg kãmãnat, yĩy Topa te nõm xũygãhã'. Kaxĩy.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Tu xe hãm'ãktux ka'ok, hu: —'Ũmax Topah. Kõmẽn xexka mõ'xut, ha kugõy te pepi' mõg putup hãmyãxatamuk xohix kux 'ohnãg hã'. Kaxĩy.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ha ta' pip tik xexka te' 24, xix yõnnã'ĩ te' 4, tu Topa pu nũktettex, tu Topa 'ãktux max, ha Topa yũm mĩmpe yũm'ax xe'ẽgnãg yĩmũ'. 'Ũxohix te: —Hamũn. 'ũmax Topah. Kaxĩy.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ha ta' xip 'ũyãnmũnxupep'ax 'ũxexka yõg mĩmpe yũm'ax xe'ẽgnãg tu', tu: —Topa yõg kãmãnat xop, 'ãpu yũmũ yõg Topa 'ãktux max. Tihik, yã' xexka xik-tõgnãg, 'ãpu yũmũ yõg Topa 'ãktux max. Topa yĩpkutuk xop, 'ãpu yũmũ yõg Topa 'ãktux max. Kaxĩy.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ha 'ãte' xupak, pa' xip hãmnũhũn, yã tikmũ'ũn xohix yõg hãm'ãktux putuk, pe xamoka xexka yõg hãmnũhũn putuk, pe tex tĩnnã'ax putuk. 'Ãte' xupak, ha nõm te: —'Ũmax Topah. Yũmũ yõg Topa te hãpxop xohix xexka mĩy yũmmũg. Hamũn, 'ũxexka'.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 'Ãpu yũmũ hittup, tu yũmũg kuxa hittup. 'Ãpu yũmũ Topa 'ũxexka 'ãktux. Hamũn, hãpxip kutõgnãg 'ĩhã yãytap-tup Kahnẽn Kutok hah, ha 'ũn te yãytap-tup te yãy maxnãhã, nũy yãytax,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 tu' pop topixxax tup, yã nĩn hã' mĩy, yã' xunnuk 'ũyõg topixxax. Kaxĩy. Hamũn, nõm topixxax nĩn te Topa kopa kuxa mãm xop yõg hãpxopmã'ax max putuk.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax te 'ã hãm'ãktux, hu: —'Ãpu kax'ãmi, hu: “'Ũkuxa hittup nõ'õm. Yã Topa te nõm xãnãhã', pu nũ' Kahnẽn Kutok yõg yãyta yõg 'ãmuk xexka hah.” Kaxĩy. Tu xe: —Topa te hãm'ãktux xe'e'. Kaxĩy.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ha 'ãte pexkox yõg nũ'kutnã'ax pu nũ'xup, pa tute: —'Ãmhok. Kaxĩy hok. 'Ãte Topa pu hãpxopmã max yã 'ãmũn putuk xix 'ãxape putuk, yã Yeyox yõg hãm'ãpak xe'e 'ãpak xop putuk. 'Ãpu Topa pu nũ'ãxup. Kaxĩy. Yã Topa pupi hãm'ãktux xop te Yeyox yõg hãm'ãpak xe'e 'ãktux.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 'Ãte' pẽnãhã', ha pexkox xõn, pa' xip kãmãnok ponnok, ha nõm te' yĩmũ' yũm 'ũxuxet'ax Nõm Te' Nõy Tu' Xip Ka'ok xix Nõm Xe'e'. Tute 'ũxohix yõg hãpkummuk mĩy'ax kopit, yã' yok, tu' nõy mũtik yãykix.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 'Ũpa te kuxap putuk, tu' tat 'ũxat'ax xexka yõg kuxxax punethok, tu 'ũxuxet'ax kax'ãmi tat, pa' xohix te' xuxet'ax yũmmũg 'ohnãg, pa nõm puxet te' yũmmũg yãy yõg xuxet'ax.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 'Ũtat topixxax tox, yã' patok 'ũhep 'ãta hã. 'Ũxuxet'ax “Topa yõg Hãm'ãktux.” Kaxĩy.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ha pexkox yõg xonat xop te' pe' mõg, tu kãmãnok ponnok yĩmũ' mãm kamah, tu ta' mõg, tu topixxax nĩn ponnok tup tat,
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 ha mĩkaxxexka xox max xip 'ũyĩkox kopah, tu' xupep. Tute mĩkax xexka hã' xut putup, ha ta hãm xexka yõg xop xohix te' xut putup'ah. Tute hãm xexka yõg xop xohix xat putup pipkup xexka tox hã. Tute' koxyõy putup, yã mĩnta 'op hep xut'ax putuk. Yã' gãy Topah. Topa te hãpxop xohix xexka mĩy yũmmũg.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Nõm te kãmãnok yĩmũ' yũm, tu topixxax tu' kax'ãmi, hu: “'Ũxat'ax xexka yõg xat'ax xexka xix xuxyã xop yõg xuxyã'”. Kaxĩy. Tu' paxix yĩmũ nõm kax'ãmi kamah.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ha 'ãte' pẽnãhã, pa' xip pexkox yõg nũ'kutnã'ax mãyõn yãnãm tu', tu' xãnã ka'ok putux xohix xop nõm topaha'. 'Ũxãnãhã, hu: —Mã, Topa yõg 'ãmuk ha nũ'.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mã, nũy 'ũxat'ax xexka yĩn mã', xix xonat yõg xat'ax xop yĩn, xix xonat yĩn, xix kãmãnok yĩn, xix kãmãnok yĩmũ' mãm xop yĩn, xix tik xohix yĩn, yã kãmãnat xop yĩn, xix xuxyã xop yĩn, xi' xexka xik-tognãg xop yĩn. Kaxĩy.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ha 'ãte' pẽnãhã, pa' xip kãyã xexka 'ãta, xix hãm xexka yõg xat'ax xexka xop pip xix yõg xonat xop. 'Ũxohix tu yãy tu nũ'nãhã', nũy yãykix nũmũtik, yã nõm te kãmãnok yĩmũ' yũm mũtik xix yõg xonat xop mũtik.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ha kãyã xexka 'ãta te' xut 'ohnãg, ha' nõy te' mũg, tu' hĩy, tu Topa pupi hãm'ãktux mõ'ãmũ'ax mũg, tu' hĩy. Yã hõmã Topa pupi hãm'ãktux mõ'ãmũ'ax xop te hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg kãyã xexka 'ãta pu'. Tute hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg, pa' koit, yĩy ta' pe' mõg tikmũ'ũn, yã tikmũ'ũn tu' xip kãyã xexka 'ãta yõg kax'ãmi'ax, tu kãyã xexka 'ãta yõg topa komut pu nũktettex. Ta mõ kãyã xexka 'ãta yõn kuxap 'ũxop yõg kopah, yã' hi', xix Topa pupi hãm'ãktux mõ'ãmã'ax xop kamah. Yã kuxap te kõnãg xexka putuk.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ha ta nõm te kãmãnok yĩmũ' yũm yõg mĩkax xexka te' yĩkox kopa' xupep, tu' xuhmĩy xonat xop, tu' kix, ha' xakix, ha ta putux yãy'ĩgã xop nũn, tu nũktu xonat xop yĩn mãhã', tu' hix ka'ok.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.