2 Pedro 2
Maxakalí NT (MBL_WBT) vs ARA
1 Hõmã Topa pupi hãm'ãktux koit xop te kuxa mãm ka'ok xop mũtik yãy kotĩnnãhã', tu hãm'ãktux Topa pupi' hãm'ãktux, pa yã' koit. Hã kaxĩy tikmũ'ũn te 'ãxop mũtik yãy kotĩnnãp-tup, nũy 'ãxop pu hãmyũmmũgã', pa yã' koit, tu tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgãp-tup, nũy tikmũ'ũn kuxa mãm kuxyã', tu hãm'ãktux Topa yõg putat yõg hãmyũmmũg 'ãktux, pa yã' koit, tu yũmũg xuxyã Yeyox 'ãktux kummuk putup. Yeyox te tikmũ'ũn pupi' xok, pa nõm te hãm'ãktux putup, hu: “Yeyox 'ap xe'e'ah.” Kaxĩy. Hã kaxĩy mĩy, ha Topa te yõg kummuk mĩy'ax hã yãnãn putup mõ'ka'ok.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Topa te' yãnãn putup, pa nõm kummuk xop te yãy yõg putat kummuk kopa' mõg, ha tikmũ'ũn te nõm pẽnãp-tup, hu Topa yõg putat max 'ãktux kummuk putup.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Nõm tikmũ'ũn kummuk te tayũmak putuppax, hu xa yãy yõg hãm'ãktux hitop yũmmũgãp-tup, xayĩy 'ãxop tu' pago. Pa Topa te' yũmmũg, hu' hip. Hãpxip kutõgnãg 'ĩhã Topa te nõm xop yõg hãpxopmã'ax kopit putup, nũy yõg hãpkummuk mĩy'ax hã yãnãn.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Hõmã 'ũhittap pexkox yõg nũ'pok xop te hãpkummuk mĩy pexkox tu', ha Topa te yõg hãpkummuk mĩy'ax yãnãn, yã nõm putyõn pexkox kũnãpa', tu nõm xex Hãmgãyãgnãg pet kopah, yã kanet ka'ok putuk, tu nõm kĩy. Yã hãpkoxtap xexka'. Nõm te' hip, yã hãpxip 'ĩhã Topa te yõg hãpkummuk mĩy'ax hã yãnãn putup.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Hõmã 'ũhittap, ha ta tikmũ'ũn xohix te hãpkummuk mĩy kamah, tu Topap-tup nõg. Ha Nõe te tikmũ'ũn pu Topa yõg hãm'ãktux xe'e 'ãktux. Pa tikmũ'ũn te hãpkummuk mĩy kux 'ohnãg, ha Topa te yõg hãpkummuk mĩy'ax hã yãnãn. Yã Topa te' xat, ha kõnãg xexka te hãm xexka mõ'nĩy, ha tikmũ'ũn xohix xakix kõnãg kopah. Pa' xakix hok Nõe xix yã xape xohix te' 7. Yã' pip mĩpkox kopah, yã mĩptut xexka kopah, tu kõnãg yĩmũ' mõg. Pa tikmũ'ũn nõy xohix xakix kõnãg kopah.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Hõmã 'ũhittap ha ta kõmẽn Xonõm yõg tikmũ'ũn xohix te Topap-tup nõg xix kõmẽn Gõmõg yõg tikmũ'ũn xohix te', ha Topa te yõg hãpkummuk mĩy'ax hã yãnãn, ha kuxap te nõm kõmẽn tix puk xix yõg tikmũ'ũn xohix, ha' xakix. Topa te nõm Topap-tup nõg xop tu' yãnãn. Hã kaxĩy tikmũ'ũn te' yũmmũg Topa te tikmũ'ũn xohix yõg hãpkummuk mĩy'ax yãnãn putup.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Yã No te' pẽnãhã'. Yã No te yãykotĩnnãhã kõmẽn Xonõm yõg tikmũ'ũn kummuk mũtik. Yã tik max No, tu' pẽnãhã tikmũ'ũn te' nõy hã xupxetpax, tu' yĩpkox 'ohnãg. No te tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax pẽnãhã', tu' xupak, hu' kuxa hittup 'ohnãg, yã 'ãmnĩy xohix hã' kuxa hittup 'ohnãg. Kõmẽn yõg tikmũ'ũn xohix xakix, yã kuxap te' kix, pa Topa te No xut, ha' xok 'ohnãg.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 — ausente —
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Hã kaxĩy yũmũ'ãte' yũmmũg Topa te Topap-tuppax xop mõy'ax hãpkummuk kopah, pa Topap-tup nõg xop kĩy'ax, ha mõktu nõm 'ãmnĩy xupep. Yã tute Topap-tup nõg xop yõg hãpkummuk mĩy'ax hã yãnãn putup.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Hamũn, Topa te tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax hã yãnãn xexkap-tup, yã nõm tep-tuppax hãpxopmã'ax kummuk, hu' mĩy 'ũxohix, tu Topa yõg xat'ax mĩy 'ohnãg. Hã kaxĩy nõm te' koit xop, nõm te Yeyox kopa kuxa mãm ka'ok xop pu hãmyũmmũgãhã', pa yã' koit, tu hãm'ãktux ka'ok, pa hãmyũmmũg 'ohnãg, tu yãy xexka pe'paxex, tu pexkox yõg max xop 'ãpak 'ohnãg, pa nõm 'ãktux kummuk.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Nõm te' koit xop 'ũpu'uk, pa pexkox yõg nũ'pok xop 'ũka'ok xexka', pa pexkox yõg nũ'pok xop te pexkox yõg max xop 'ãktux kummuk 'ohnãg.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Xokxop gãy xop te hãmpe'paxex max 'ohnãg, pa' gãy. Ha tikmũ'ũn te nõm xak, nũy kix. Hã kaxĩy nõm te' koit xop te hãmpe'paxex max 'ohnãg, pa' gãy, ha Topa te' kuxyãp-tup.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nõm te' koit xop te tikmũ'ũn kummugãhã', ha Topa te nõm tu' yãnãn putup. Tikmũ'ũn te hãpkummuk mĩy'ax xaptop, puyĩy tikmũ'ũn nõm pẽnã hok. Pa nõm te' koit xop tep-tuppax hãpkummuk mĩy, puyĩy tikmũ'ũn nõm pẽnã'. Nõm te pãm mãhã 'ãxop mũtik, yã 'ãxop te pãm mãhã', nũy Yeyox xok'ax pe'ãpaxeh. Yã 'ãxop te nõm te' koit xop mũtik yãyhãphup. Nõm te pãm mãhã 'ãxop mũtik, tu' koit putuppax,
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 tu 'ũn kummuk pẽnãpax, tu hãpkummuk mĩy'ax putup xũy kux 'ohnãg, tu' kuxa mãm pu'uk xop pu hãmyũmmũgã kummuk, ha' kuxa mãm koit'ax kopah. Nõm koit xop te tayũmak putup xũy, ha Topa te hãm'ãktux, hu: “Yã' kummuk nõ'om”. Kaxĩy. Topa te nõm xũygãp-tup.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Nõm te' koit xop te Topa yõg putat max xak, tu yãy xaxogãhã', yã hãpxe'e yũmmũg 'ohnãg. Hõmã Mana'ãm, yã Meot kutok te tayũmak putuppax, tu hãpkummuk mĩy, nũy tayũmak pop,
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 pa Topa te: “Kaxĩy hok”. Kaxĩy. Yã Topa te Mana'ãm yõg yomẽn yĩgãhã', yĩy hãm'ãktux, hu: “Kaxĩy hok”. Kaxĩy. Tu Mana'ãm hupmãhã'. Mana'ãm xip Topa pupi hãm'ãktux xop kopah, pa' kummak. Hã kaxĩy nõm te' koit xop te hãpkummuk mĩy, yã Mana'ãm putuk.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Tikmũ'ũn te kõnãg xupup kox tu' mõg, nũy kõnãg 'ũm tat, pa' nak, puxi' tat 'ohnãg. Tikmũ'ũn te hãmgõy xexka pẽnãhã', tu hãmpe'paxex tex tip-tup. Pa 'ãmuuh te hãmgõy xexka xit, ha tex ti 'ohnãg. Hã kaxĩy tikmũ'ũn mõg, nũy nõm te' koit xop yõg hãmyũmmũg 'ãpax, pa hãmyũmmũg max 'ohnãg.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Nõm te' koit xop te yãy xexka 'ãktux, tu hãm'ãktux hitop tikmũ'ũn pu', tu' yũmmũgãhã tikmũ'ũn te yãy yõg putup'ax mĩy, pu' max. Yã' koit, pa tikmũ'ũn te' xupak, tu' mĩy. Yã hõmã tikmũ'ũn te' kummuk xop nĩm, pa hõnhã putpu' mõg.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Nõm te' koit xop te: “'Ãpu 'ũmĩy 'ãxop te nõm putup, puyĩy 'ũnõy 'ãxop xat hok.” Kaxĩy. Pa yã' koit. Xuxyã xop te kãmãnat xop xatpax. Hã kaxĩy tik yõg putup'ax te tik xatpax. Hamũn, nõm te' xat te xuxyã putuk, ha' nõy te' mĩypax te kãmãnat xop putuk.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Hã kaxĩy tikmũ'ũn xohix. Tikmũ'ũn te yãy putup'ax mĩypax, yã' kummuk. Pa hãpxip 'ĩhã' kuxa mãm yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix kopah, ha Yeyox te' kuxa kummuk xit, nũy' yãnãn tu' kuxa max tat. Pa hãpxip 'ĩha putpu' yãy putup'ax mĩy. Nõmhã' kummuk xexka'.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Hamũn, tikmũ'ũn te Topa yõg putat xe'e hã' mõg 'ohnãg, yã' kummuk miax. Pa tikmũ'ũn te Topa yõg putat xe'e hã' mõg. pa' xak, tu' mõg, yã' kummuk xexka'.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Yã hãm'ãktux hittap putuk. Yã hãm'ãktux hittap, tu: “Kokex yõgmĩy, tu putpu' mãhã'.” Kaxĩy. Tu xe: “Tikmũ'ũn te xapup pix, pa putpu' xe nõ yãy muk putõy hã.” Kaxĩy. Hã kaxĩy tikmũ'ũn te hãpkummuk mĩy kux, pa putpu hãpkummuk mĩy.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.