Tiago 3

Pop Hagä Do Panyyg Hanäm Do Hahỹỹh (MBJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wakãn haa, bë hapäh hahỹỹh: Ta wób bahä̃nh P'op Hagä Do ky n'aa etyy da ta ky n'aa ma mehetëk do sa hã. Ti bahä̃nh taky n'aa etyy do hyb n'aa ta kyyh ma mehetëk do sa hã, taw'ããts hẽ dooh hajõk bë mahang karẽn do ta ky n'aa ma mehetëk rabahadoo hyb n'aa.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Sahõnh hẽ ëër, ër bes'õõs hajõng. Hỹỹ kä, aj'yy taher'oot do hã nes'õõs doo, baad had'op do tii. Tahajaa sahõnh hẽ nesaa do mahä̃nh baad takanä bä.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ta meduug n'aa ji dadäg bä kawaaro noo hã ji raky daheeh do heen n'aa, ji hajaa ji medug bä ta hã sahõnh hẽ.Kawaar meduug n'aa heen n'aa|alt="Horse w/ rider (cavalo)" src="LB00035B.TIF" size="col" loc="Ideal sería após o vs. 3" copy="© British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Tsijaag 3.3"
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Marakate na-ããj né hẽ. Aee né paawä, tak'ëp tabahëm do mahũũm né paawä, ta poo wõj n'aa mahũũm rakarẽn hẽnh ta du wõd n'aa me, nad'ëëd its né paawä ta tii.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ti hadoo ji nag'aad hã. Nad'ëëd its né paawä ji nag'aad, kasab'ee hajõng tahajaa. Bë hyb n'aa newë hahỹỹh: Hëëj baeh do ahõng, nad'ëëd its né paawä ta hõõ du n'aa doo.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Tëëg hõõ hadoo ji nooh, ji nag'aad. Séd dó nesaa do ta hanaa. Ji nag'aad ji mer'oot do hanaa né hẽ hesus do hadoo sahõnh hẽ ji hã, ji her'oot do hyb n'aa. Nesaa do ji nag'aad her'oot do hanaa, ji karehejãã do sahõnh hẽ. Tii d' had'yyt hẽ ji gawät. Ji madajëp né hẽ ta tii da. Tëëg hõõ tabanesaa do hanäng doo hẽnh naa tagahõõ do hadoo ji nag'aad.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Sahõnh badäk hahỹ babo n'aa hëëj hã habong doo, tame habong doo, taw'ëëd sii hẽ ji hajaa ji met'ëëg bä. Pooj jé rahaja däk tii, da hẽ na-ããj né hẽ.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ta ti ji haja né hẽ paawä, ji nag'aad, ji mer'oot doo me, dooh hajaa pé tamet'ëëg bä, dooh hajaa pé tamedug bä. Nesaa do ta ti ji nag'aad. Dooh ji haja bä ta hã. Tawäd had'yyt hẽ. P'yym mahỹỹnh do hadoo ji dahej'ëëp do hadoo ta hanaa.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ta tii me ji j'aa etsë Tak'ëp Hyb N'aa Jawyk Doo, ër Yb. Ta tii me na-ããj hẽ ji ky n'aa wasee ji da hadoo do P'op Hagä Do pahuunh do ta da hadoo doo.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Sét né hẽ ji noo me naa ti tamanyyh ji j'aa etsë do ky n'aa, ji ky n'aa wasee do ky n'aa na-ããj hẽ. Dooh taw'ããts hẽ tado bä ta ti wakãn haa.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 K'ããts gó naa naëng ganyyh doo, dooh séd demuun naëng ganä bä ty ganäm doo, naëng ty gasus do na-ããj hẽ.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Wakãn haa, joom dooh ta ag kawereem bä. Dooh wiigo häd näng do joom eag bä oriib häd näng do ag. Dooh uwa tyd hã taganä bä wiigo häd näng do ag. Dooh na-ããj hẽ naëng ty ganäm doo bä naa ty gasus do taganä bä.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Bë mahang P'op Hagä Do ji hã karẽn do tahapäh ted'oo doo, ta tii hã tah'yy ganäng ted'oo doo, taw'ããts hẽ baad tabawät do hã tametëëh ta tii. Taw'ããts hẽ kanasab'ee doo gó baad hadoo do tamoo wät. P'op Hagä Do karẽn do hapäh doo, dooh takasabé bä.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Hỹỹ kä, tak'ëp bë h'yy kajewëëts bä, ta wób sa bahä̃nh had'yyt bä bë karẽn bä bë h'yy kajäg bä, bë h'yy kasabé manä bë hajaa bë ed'oo do hã. Ta tii d' bë adoo bä, dooh baad hadoo do bë ky dahé wäd bä.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Ta ti hedoo pé ji hajaa doo, dooh hỹ pong jé naa tado bä. Badäk hahỹỹ bä naa tii. Nesaa Do Yb hanaa.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ji hyb n'aa jewës do bawät bä, ji karẽn do sa bahä̃nh ji bawät do bawät bä, ta tii bä ky ked'aak doo, ta tii bä kaj'õõk do bawät. Ta tii bä sahõnh hẽ nesaa do moo kahew'ëët do ji baw'yyt.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ji hajaa do hỹ pong jé hana doo, ta ti anoo ji hã baad had'op do ji h'yyb tym. H'yyb nyyw gó ji bawät sahõnh hẽ sa wë tan'oo bä tii. Dooh h'yy gaẽẽj me ta wób ji gado tan'oo bä. Ta wób her'oot do baad ji maa newëë ta ti an'oo bä. Ta wób ji t'yyd mehĩĩn had'yyt hẽ, baad hadoo do ji moo wäd had'yyt hẽ ta wób hã tan'oo bä. Séd gó ji gadoo ta wób tan'oo bä. Dooh ji h'yyb ji jejën bä tan'oo bä na-ããj né hẽ.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 H'yyb nyyw gó ta wób sa da hadoo do wë rababok hanoo doo, h'yyb nyyw gó tabejoom do hadoo baad hadoo do sa h'yyb tym gó. P'op Hagä Do gen'aak doo da rababok tii kä.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.