João 15
Pop Hagä Do Panyyg Hanäm Do Hahỹỹh (MBJNT) vs NVI
1 Ti m' Jesus ky hadoo:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Uwa tyd, tyt ỹ hadoo do neaak do Ee gakyd hõm da. Uwa tyd, tyt ỹ heaak do baad taban'yyh. Ta poo gekyd hõm, baad tabeaak hyb n'aa ta bahä̃nh kä.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Baad däg bëëh. Tabenyyw däk bëëh, bë ỹ ma metëëk do hyb n'aa.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ỹ karẽn séd hã bë h'yy kata däg had'yyt hã ỹỹ, tii bä ỹ h'yy kata däg had'yyt hẽ bë hã kä. Dooh uwa tyd haja bä ta m'aa hẽnh teag bä. Taw'ããts hẽ ta patuuh hã tadäg had'yyt hẽ. Ti hadoo bë hã. Dooh bë haja bä joom heaak do bë hado bä, dooh bë haja bä P'op Hagä Do gen'aak do bë moo boo bä, hã ỹ bë h'yy kanata bä.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 —Ỹ né hẽ uwa patuuh hadoo. Tyt ỹ hadoo bëëh. Hã ỹ had'yyt h'yy kata däk doo, ta hã ỹ h'yy kata däk doo, ti ti ta ti baad heaak do hadoo. Ta tii d' ỹ wén her'oot, dooh bë daaj hẽ bë hajaa péh. Hã ỹ bë nayyw bä, dooh bë hajaa péh.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Hã ỹ h'yy kanata wät doo, uwa tyd kaw'oong hõm, tsawyy bëëh do hadoo da tii. Ti hedoo do rabataa, tëëg hõõ gó radewäts toonh, tii bä tabahõõ jëng.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Hã ỹ had'yyt hẽ bë h'yy kata däg bä, ỹ ma met'ëëg wät do bë h'yyb gó tayyw bä, bë ky dahé bä, bë ky n'aa ets'ẽẽ bë karẽn do né hẽ, tii bä bë gadoo né hẽ.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Baad bë beaak do hadoo do hã Ee kaweh'ëëh. Bë eaak do hadoo do hã bë kametëëh hëp ỹ hata hadoo bëëh. Joom uwa häd näng do heen n'aa|alt="Grapevine (parral de uvas)" src="HK00112B.TIF" size="col" loc="Após vs 8 ou o mais perto possivel dos vs 1-8" copy="© British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Jowão 15.1-8"
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 —Ee ỹ takamahä̃n doo da bë ỹ kamahä̃n. Taw'ããts hẽ ỹ kamahä̃n do bë h'yyb gó tabawäd had'yyt hẽ. Bë eréd manä tii hã.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Bë hã ỹ mejũũ do bë ky dahé bä, ỹ kamahä̃n do awäd had'yyt da bë h'yyb tym gó. Dooh bë eréd bä tii bä. Bë gado had'yyt hẽ tii bä bë ỹ kamahä̃n doo. Taw'ããts hẽ ỹ bad'oo doo da bë bad'oo: Hã ỹ Ee mejũũ do ỹ ky daheeh. Ti hyb n'aa Ee kamahä̃n do awäd had'yyt hẽ hëp ỹ tym gó. Ti hyb n'aa, dooh ỹ eréd bä takamahä̃n do hã.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ta ti bë hã ỹ her'ood wät, ỹ tsebé doo da bë tsebé hyb n'aa, baad bë tsebee had'yyt hẽ hyb n'aa.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Hahỹ ti ỹ mejũũ doo: Bë kamahä̃n bë da hadoo doo, bë ỹ kamahä̃n doo da.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Jããm né hẽ tak'ëp kamahä̃n doo, jé ta najiis sa hyb n'aa dajëp doo, ỹ bad'oo doo da.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Najis haa né hẽ bëëh, ỹ mejũũ do bë ky dahé bä.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Dooh “karom ỹỹ” ỹ maneëëj wäd bëëh. Dooh sa karom rahapëë bä sa kariw n'aa h'yyb. “Najis haa” bë ỹ wén maneëënh, sahõnh hẽ hã ỹ Ee maher'oot do ỹ tabëj däk do hyb n'aa bë hã.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Bë nado ti ỹ hasëëw wät doo. Ỹ ti hasëëw bong bëëh. Bë ỹ wén sëëw hõm, ỹ mejũũ joom heaak do hadoo bë bahadoo hyb n'aa. Joom ag kanarejãã do hadoo ti ỹ karẽn bë hã. Tii bä da sahõnh hẽ hät ỹỹ gó bë ky n'aa etsẽẽ doo, Ee anoo da bë hã.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Bë ỹ mejũũ bë kamahä̃n bë da hadoo doo.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Ti m' Jesus ky hadoo ẽnh:
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Badäk hahỹỹ hã habong do P'op Hagä Do hã h'yy kana'eeh do wób bë ado bä paawä, bë paawä rakamahä̃n, sa da hadoo do rakamahä̃n doo da. Dooh sa wób bë ado boo bä. Bë ỹ asëëw hõm sa mahä̃nh. Ti hyb n'aa bë hã rakamaj'ĩĩ.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Bë hyb n'aa es'ee bë hã ỹ her'oot do paah. Dooh sa karom ta kariw n'aa bahä̃nh tanu gadäg bä, näng paa ỹ bë hã. Ta wób ỹ rano n'aa masoo paah. Bë na-ããj né da rano n'aa masoo né da. Ta wób, këh ỹ raky dahé wät paah. Bë na-ããj da raky daheeh.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Hëp ỹ n'aa da bë rano n'aa masoo, hã ỹ mejõ hyng do ranahapäh do hyb n'aa.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ỹ nahyy bä paawä, sa hã ỹ naher'ood bä paawä, dooh P'op Hagä Do ky n'aa ety bä sa hã nesaa do sa mo haj'aa hyb n'aa. Hỹỹ kä, ỹ ahyy wät do hyb n'aa, panyyg hanäm do ỹ maher'ood wät do hyb n'aa sa hã, dooh da sa kyy pé sa hã P'op Hagä Do ky n'aa etyy noo gó. Sa h'yyb haj'aa hẽ tii d' rabad'oo.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Hã ỹ kamaj'ĩĩ doo, Ee hã na-ããj hẽ takamaj'ĩĩ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Sa mahang tak'ëp ỹ pehuuj wät. Dooh hajaa pé ta tii da pehuunh péh, ỹ pehuunh doo. Ta ti ỹ panehuuj bä paawä, dooh paawä P'op Hagä Do ky n'aa ety bä sa hã, nesaa do sa mo haj'aa hyb n'aa. Hỹỹ kä, rahapëë wät né hẽ ỹ pehuunh doo. Ti hadoo né hẽ hã ỹỹ, Ee hã na-ããj hẽ rakamajẽ bong.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ta tii da rawén d'oo, P'op Hagä Do kyy kerih do kametä däk hyb n'aa. Hahỹỹ da takerih: “Daap hẽ hã ỹỹ rakamajẽ däk”, näng mä kerih doo gó.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Ti m' Jesus ky hadoo ẽnh:
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Bë na-ããj hẽ ỹ karẽn bë her'ood hõm këh ỹ n'aa, pooj jé, ỹ du doo noo gó bë baboo had'yyt do hyb n'aa si ỹỹ.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.