Apocalipse 8
Pop Hagä Do Panyyg Hanäm Do Hahỹỹh (MBJNT) vs VC
1 Setsi däg kets'aa däk do ta ky n'aa jaw'yyk do heen n'aa B'éé bado hõm bä kä, badatih däk hỹ pong jé 30 minut tahyb n'aa péh.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Tii bä setsi hedoo do ããs P'op Hagä Do matym gó hab'ëëh do ỹ hapëë kän. Tii bä takan'oo däk sa hã setsi gamehỹỹh do nahëëh, torõm-bet häd näng doo.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Tii bä kä, ããs see ana kän, rama ejuu do tyng pa tabag'ëëd däk. Buu benyym do ji ejuu do nahëë k'ããts tëg gabarëëh do s'ëëb ta moo gó tatón. Tii bä hajõng buu benyym do in-sijẽẽn häd näng do takan'oo däk ta hã, buu benyym do rama ejuu do tyng k'ããts tëg gabarëëh do s'ëëb jó tama ejuu hyb n'aa, P'op Hagä Do karapee ta hã ky n'aa ets'ẽẽ do daheeh P'op Hagä do hã takan'oo däk hyb n'aa.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Tii bä ããs moo gó naa in-sijẽẽn tsyg as'ëëg kän P'op Hagä Do wë. Atsyg as'ëëg kän ta wë, ta karapee ky n'aa ets'ẽẽ do sa kyyh sii hẽ.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Tii bä ããs bado däk buu benyym do nahëëh, rama ejuu do sëh me tah'aa däk, tii bä kä sahõnh hẽ hëëj haw'ããts hẽ wë tadawäts hyy kän. Tii bä tetoow kän, daruu däk, awyb kän, k'ããts katajus kän.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Tii bä kä, setsi hedoo do ããs gameh'ỹỹh do nahëë pats'ëë do ramatakä däk ragamehỹỹh hyb n'aa.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Tii bä pooj jé hadoo do ããs gamehä̃ kän ta gamehỹỹh do nahëëh. Tii bä kä, naëng tak'ëp dagäp do pä hado däk doo, tëëg hõõ majyyw mahang kamekuuj däk do na-ããj hẽ kepyyj hyy kän hëëj hẽnh. Tamawoob hẽ hadoo do see aooj jëë kän hëëj bód. Tamawoob hẽ hadoo do häj n'aa bä hanäng do uuh aooj jëë kän b'aah. Sahõnh hẽ jawii aooj jëë kän.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Tii bä ããs see gamehä̃ kän ta gamehỹỹh do nahëëh. Tii bä kä, waëë hadoo tak'ëp p'op nu däk do kadaw'uuh do kadawäts tu akajar me. Akajar bód majyyw hado däk.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Tamawoob hẽ ta me habong do uuh dejëp. Tamawoob hẽ akajar me habong do marakate uuh karejã bong.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Tii bä ããs see gamehä̃ kän ta gamehỹỹh do nahëëh. Tii bä sagõõh tak'ëp haeh doo, ta bag tak'ëp hõõ eh do hadoo, p'op naa tabadëë hyng. Tamii wób me, naëng k'ããts gó hana do wób me tabadëë kän.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 “Datsäng Doo”, sagõõh häd. Naëng uuh datsëë kän ta ti haj'aa. Hajõk badäk hahỹỹ hã habong do radejëp ta ti naëng datsäng do an'oo bä.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Tii bä, ããs see gamehä̃ kän ta gamehỹỹh do nahëëh. Tii bä sét hẽ papỹỹj bäh, sét hẽ kamarab bäh karejã kän. Pawóp hẽ papỹỹj bäh, pawóp hẽ kamarab bäh mad'aak doo, dooh takarejã bä. Tamawoob nuu me ji etyn bä sagõõh, tamawoob hẽ hadoo do see karejã wät. Rababong do paa badagyb däk. Sét adëb bä bód, sét hẽ atsëm bód dooh bag näng péh.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Tii bä, ỹ baheg'ããs bä, ỹ maa napäh wawii p'op wë hã kapuuh do kyyh. Hahỹỹ da ta kyyh: “Tak'ëp baad nado da, tak'ëp baad nado da badäk hahỹỹ bä habong do sa hã, tamawoob hẽ ããs mad'aak do ragamehỹỹh do nahëë ragamehä̃ bä kä. Tak'ëp baad nado né da sa hã ta ti an'oo bä!”, näng wawii kyyh.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.