João 13
Nadëb NT (MBJ_WBT) vs NTLH
1 Ti m' sét wäd Pas-kowa ratab'ëës do ä̃h. Jesus hapäh ta h'yyb gó, kaja däk ti noo gó taberéd däk hyb n'aa badäk hahỹỹh, ta Yb wë tabasëëk hyb n'aa kä. Jesus kamahä̃n bong né paa ta ma matëg badäk hahỹỹ hã ta sii habok doo. Ta tii d' né kä m' tametëëh sa hã tak'ëp takamahä̃n doo.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Atsëm mä Pas-kowa tä n'aa rabawëh. Dijab h'yyb tatug däk mä Simaw t'aah, Judas Ikarijot, Jesus tabahaëënh hyb n'aa.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Jesus hã ta Yb an'oo däk sahõnh hẽ ta hejooj, Jesus hapäh. P'op Hagä Do hã tabana, p'aa hẽnh tamatëëh ta wë Jesus hapäh na-ããj hẽ.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Ti m' Jesus bas'ëëg gëët, tado nyyh ta saroor j'ooj hadäk doo. Tawaho däk mä ta baa bä pããn ji kamehewuuk doo.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Ti m' naëng tagedu jat ta hood gó, ti m' ta ma matëg sa tsyym tahetsyyd kän. Ti m' tabawug hõm ta hã hadäk doo me.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Simaw Peed wë takajaa bä kä m', Peed ky hadoo:
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Ti m' Jesus ky hadoo ta hã: —Dooh mah'yy ganyy nä bä hahỹ ỹ moo wät doo. Ta jawén da mabahapäh —näng mäh.
7 Jesus respondeu:
8 Ti m' Peed ky hadoo: —Dooh. Tabad'op hẽ tsym ỹ mahetsyyd—näng mäh. Ti m' Jesus ky hadoo ta hã: —A tsyym ỹ nahetsyyd bä, dooh hëp ỹ hata mado wäd da —näng mä Jesus ta hã.
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Ti m' Simaw Peed ky hado kän: —Tii d' madoo bä, ỹ karẽn paawä sahõnh hẽ ỹ mabahets'yyt! —näng mä Peed kyyh.
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Ti m' Jesus ky hadoo: —Hehob wät doo, baad däg ta hã sahõnh hẽ. Jããm né hẽ ta tsyym tahets'yyt nä. Baad däg bë hã. Jããm né hẽ sét hẽ bë see baad nadoo —näng mä Jesus.
10 Aí Jesus disse:
11 Jesus hapäh mä ta hã haëënh doo. Ti hyb n'aa, “Dooh sahõnh hẽ baad tado bä”, tawén näng.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Jesus bahaja däk bä sa tsyym tahets'yyt doo, p'aa hẽnh tadadäk ta saroor j'ooj hadäk doo, ahyy sooh p'aa hẽnh, ti m' taky hadoo: —Bë hapäh nyy d' tahanäng pé ta ti ỹ moo wät do bë hã? —näng mäh.
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 —Ỹ bë maneëënh “Ma matëg”, “Hyb N'aa Jawyk Doo”, näk bëëh. Baad né ti bë kyyh. Ti né hẽ ỹỹh.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Ỹỹh, Tak'ëp Hyb N'aa Jawyk Doo, bë ma matëg né paawä, bë tsyym ỹ hetsyyd wät. Ti hyb n'aa taw'ããts hẽ bë na-ããj hẽ da bë hetsyyd bë h'yy kanatëë tsyym.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Taw'ããts hẽ ỹ metä wät doo da da bë bad'oo.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Né hup ỹ né hẽ hahỹ ỹ her'oot doo: Dooh sa karom sa kariw n'aa bahä̃nh tanu gadäg bä. Dooh sa panäg sa hã mejũũ do sa bahä̃nh tado bä.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Bë hapëë däg kän ta tii. Ti hyb n'aa P'op Hagä Do bë taky n'aa edëng da ta tii da bë moo hedo bä.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Ti m' Jesus ky hadoo ẽnh: —Dooh sahõnh hẽ bë ky n'aa had'yyt tado bä ta ti ỹ her'ood wät doo. Ỹ hapäh ta ti sahõnh hẽ ỹ asëëw däk doo. Hahỹỹ da P'op Hagä Do kyy kerih do ỹ asëëw hõm do see ky n'aa: “Si ỹ hawa do ỹ tahyb n'aa wareem däk.”Kametä kän ta ti kerih doo gó ta ky n'aa kä.
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Ta pooj jé ta ti bë ỹ maher'oot, kametëëh do pooj jé, takametä däg bä, ỹ né hẽ Hawäd Had'yyt Do bë ky daheeh hyb n'aa.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Jé ỹ mejũũ do gadoo doo, ỹ na-ããj né hẽ tagadoo. Ỹ gadoo doo, hã ỹ mejũũ do tagadoo. Né hup ỹ né hẽ ta ti ỹ her'oot doo —näng mäh.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Jesus bahajaa bä kä m' ta ti taher'oot doo, baad nado wäd ta h'yyb. Ti m' baad tabaher'oot sa hã: —Bë see ỹ tahaëënh da majĩĩ moo gó. Né hup ỹ né hẽ ta ti ỹ her'oot doo —näng mä Jesus sa hã.
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Ti m' sa daaj hẽ ta ma matëg raky kakä bong. Dooh rahapëë bä jaa ky n'aa ta ti taher'oot doo.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Sa kanatëë, Jesus tak'ëp kamahä̃n do asooh p'eets hẽ Jesus pa.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Ti m' ta moo me Simaw Peed häd näng do beheet, p'eets hẽ hasooh do hã tabeaanh hyb n'aa ta hã jaa ti tahedoo doo. Ti m' taky hadoo ta hã: —Mameaaj ta hã jaa péh —näng mä Peed kyyh.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Ta ti Peed mejũũ doo, p'eets hẽ takatahã däk ta hã, tabeaanh hyb n'aa. Ti m' tabeaanh: —Jaa tii, Hyb N'aa Jawyk Doo? —näng mäh.
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Ti m' Jesus ky hadoo ta hã: —Hahỹ pãw ỹ heh'oos do ỹ hanoo doo. Ti né kä —näng mä Jesus.Ti m' tabehoots kän, tan'oo kän Judas Ikarijot hã, Simaw t'aah hã kä.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas gado däg sii hẽ m', Nesaa Do Yb bajëë suun ta h'yyb tym gó. Ti m' Judas hã Jesus ky hadoo: —Nayyw hẽ mamoo wäd mamoo wät doo kä —näng mä Jesus kyyh ta hã.
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Tii bä hat'oonh doo, dooh m' rah'yy genä bä tii d' Jesus bedoo do Judas hã.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Sa dajẽẽr wë näng do ta ti Judas. Ti hyb n'aa Jesus mejõ hõm Pas-kowa waa n'aa hata hetsẽẽ, red'oo mäh. Kasuud is do sa hã dajẽẽr tanoo, ta wób red'oo mäh.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Ti m', pãw tagadoo do jawén paa bä, Judas bahõm kän. Badajuu däk.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Judas banyyh do jawén paa bä kä Jesus ky hadoo ta wób sa hã: —Kametä däg kän hỹỹ kä Aj'yy Hadoo Do Hỹ Pong jé Hana Do tak'ëp hadoo do ta kabaj'aa doo, tak'ëp raweh'ëëh doo. P'op Hagä Do tak'ëp ta kabaj'aa doo, raweh'ëëh doo, kametä däk Aj'yy Hadoo Do Hỹ Pong Jé Hana Do hyb n'aa.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 P'op Hagä Do tak'ëp ta kabaj'aa doo, raweh'ëëh doo, ta hyb n'aa kametä däg bä, Aj'yy Hadoo Do Hỹ Pong jé Hana Do tak'ëp ta kabaj'aa doo, raweh'ëëh doo, kametä däk da P'op Hagä Do an'oo bä. Nayyw hẽ ỹ P'op Hagä Do weh'ëëh.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Ti m' taky hadoo ẽnh: —Tah haa hedoo doo, dooh tabadawëd wäd bä bë mahang ỹ bawät doo. Bë esóts né paawä da ỹỹh, dooh bë haja nä bä bë ahõm bä ỹ hawät hẽnh. Tii d' né hẽ ti ỹ her'oot do paa Judah buuj sa wahë n'aa hã —näng mäh.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Papuuj ky n'aa jawyk do bë hã ỹ mejũũ: Taw'ããts hẽ bë kamahä̃n ta wób. Taw'ããts hẽ bë ỹ kamahä̃n doo da bë kamahä̃n ta wób.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Ta wób bë kamahä̃n do hã, ma matëk ỹỹ bëëh, tii hã da sahõnh hẽ rabahapäh —näng mäh.
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Ti m' Simaw Peed ky hadoo ta hã: —N'yy hẽnh mabahõm, Hyb N'aa Jawyk Doo? —näng mäh. Ti m' Jesus ky hadoo: —Dooh tahaja nä bä ỹ hahõm hẽnh mahõm bä nag'aap hẽ. Ta jawén da, jawén ỹ mabana kän —näng mä Jesus Peed hã.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Ti m' Peed ky hadoo: —Hyb N'aa Jawyk Doo, —näng mäh —hëd n'aa tanahajaa nayyw hẽ ỹ ahõm bä a sii? —näng mäh. —Ỹ radajëëb bä a hyb n'aa, na madajëëb its ỹỹh. A hyb n'aa né hẽ ỹ kan'oo däk —näng mä Peed.
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 —Õm dajëp né da hëp ỹ n'aa? —näng mä Jesus. —Karaak bahỹỹh do pooj jé, tamawoob nuu me da ỹ maky n'aa jejën da. Né hup ỹ né hẽ ta ti ỹ her'oot doo —näng mä Jesus kyyh Peed hã.
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.