Atos 6

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ketà te arà ne hewii te ed-iseg-iseg en ke kerakel dut te menge mibperetiyaya ki Hisus, ne ruen nevaluy ne kewehaan dan dut te teleinged ne menge Hudiyanen ne Hibruwanen se kinehiyan din wey ke menge Hudiyanen ne Gerisiyanen se kinehiyan din. Iyan migkahi dut te menge Hudiyanen ne Gerisiyanen se kinehiyan din ne kenà egkevehayan ke menge balu ne meritan te kureta ne ed-um-umunen dan te uman gewii.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Dutun ne impetawag dut te sepulù wey deruwa ne menge kedserihan ke langun ne mibperetiyaya ki Hisus ne migkahi ran te, “Kenà meupiya te sikami ne menge kedserihan se ed-engked ne ebpemesabut dut te Lalag te Eleteala apey rey egketuganur ke kurang dut te balu ne menge meritan.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Tembù be menge suled,” ke sikandan, “pemilì kew te pitu ne etew kayi te keniyu, ke etew ne midlumunan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà wey ruen ketau rin. Ne ini ne helevek ne idsarig dey riyà te kandan.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ketà,” ke sikandan, “ne sikami ke menge kedserihan ne kenà en egkeseletan ke hewii te kebpengeningeni rey wey kebpemesabut dey dut te Lalag te Eleteala.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Nerineg dan ini se menge lalag dut te menge kedserihan ne nesuatsuat ke langun ne nevurun ketà. Ne mibpemilì dan en si Esteban su ini ne etaw ne dekelà se kebperetiyaya rin wey midlumunan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ne ke ruma ne mepemilì dan dema ne si Felipe, si Procuru, si Nicanor, si Timun, si Parmenas, wey si Nicolas ne riyà ebpuun te Antiyuka. Si Nicolas ini ne kenà Hudiyanen, ugaid ne nekeruyud sikandin dut te tuluuwen dut te menge Hudiyanen.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Ne ini se nepemilì dan ne impeitindeg dan ne impekilala rut te menge kedserihan. Ne gewii ran te ebpengeningeni ne indampen dan ke menge belad dan dut te nepemilì dan su ebuyù dan te ebpeneuven dan te Eleteala.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ketà ne ed-iseg-iseg se kebpekeeneb dut te ibpesabut dan ne Lalag te Eleteala. Ne ed-iseg-iseg dema se kerakel dut te mibperetiyaya ki Hisus kayi te Hirusalim, ne merakel dema se menge terebpelengesa ne mibperetiyaya ki Hisus.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ne si Esteban ini, ne mibpenaub te Eleteala ne ruen gehem te Eleteala ne imbehey kandin su riyà te etuvangan te menge etew ne ruen neveelan din ne mekegeyip nevenar wey ulaula ne mekeinuinu.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ugaid ne ruen menge Hudiyanen riyà te senge valey ne ebpengedian te penduan dan ne ed-ingaranan te “Menge Uripen ne Nevelukasan” ne migkunterà ki Esteban. Ini se menge Hudiyanen ne riyà ebpuun te inged ne Sirini wey Elihendriya wey riyà ebpuun te lusud te inged ne Silisya wey Asiya ne mibaal te kebpekidlewanà ki Esteban.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ugaid ne mibehayan si Esteban te ketau dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, tembù be warà mekeatu ke ebpekidlawan kandin.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ketà ne ini se menge etew ne ebpekidlawan, ne ruen midselipsip kandan te kureta te egkahi te, “Nerineg dey ke meraat ne menge lalag ni Esteban mekeatag ki Moises wey ke Eleteala!”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Sabap dut te tarù dan ne nehuvut ke menge etew, ke menge pekilukesen, wey ke menge meyterù dut te penduan. Ne arà dà iyan ne migsigkem dan en si Esteban ne mid-ewit dan sikandin su ibpeetuvang diyà dut te menge Perekukum.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ne ruen dema impelusud dan ne edlalag te tarù mekeatag ki Esteban. “Ini se etew,” ke sikandan, “ne layun edlalag te meraat ne ebpekesuhat dut te egkeedatan ne Nekebpuru ne Valey te Eleteala wey mekeatag dut te menge penduan ni Moises.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Su nerineg dey te egkahi sikandin,” ke sikandan te, “si Hisus ini ne ebpuun te Nesarit ne edrundusen din kun ini se Nekebpuru ne Valey te Eleteala wey edsembian din ke langun ne betasan ne intahak keyta ni Moises rengan!”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ne langun dut te menge Perekukum ne nevurun ketà ne midtengteng ki Esteban, ne nekita ran ke paras din ne iring dut te paras te suluhuen te Eleteala.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.