2 Pedro 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Duen dengan menge etew ne engkungkun ne ebpelambas te Lalag te Eleteala. Ne iring ded dema guntaan ne ruen menge etew ne edlepew ne deisekdeisek ne ebpenurù te tarù diyà te keniyu. Iyan dan ibpenurù ne ederaat te kebperetiyaya niyu te Eleteala su kenà dan ebperetiyaya te si Hisu Kristu ke Kerenan tew ne mibpeliyu keyta te kedusa te salà ta. Tembù be ruen hewii ne ebpekeuma ne egketekew ne edereetan dan te Eleteala.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ne misan iyan dan ibpenurù ne meraat, ne ruen merakel ne menge etew ne egkeekalan kandan ne eduma te menge ulaula ran ne meredsik. Ne sabap dut te keduma ran kandan dut te ulaula ne meredsik ne ke duma ne menge etew ne edsumpeliten ke benar ne dalan te Eleteala ne edumaan ta su kunaan dan ke iyan ed-ul-ulaan te sikami ne menge mibperetiyaya ne meraat.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ne ini se ebpenurù te tarù ne merakel se ibpenurù dan ne ebèbeelan den dà su ebpementiyari ran kayi te keniyu su egkeeram-am dan te pirak. Ini se menge etew ne neuhet dà ne impenehana te Eleteala ke kedusa rin kandan. Ne kenà edlipereng ke Eleteala, tembù be ke kedusa rin kandan ne ebpekeuma iya.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Uya, benar ne edusaan te Eleteala sikandan su midusa rin ke menge etew rengan ne mid-ulaula te meraat. Su misan ke menge suluhuen din diyà te langit ne nekedsalà dengan ne warà din pedtedaya, ugaid ne in-antug din sikandan diyà te apuy nerakà ne ebekuen dan te sengkalì diyà te mermerusirem taman te ebpekeuma ke hewii te kedusa kandan te Eleteala.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ne iring din ded dema ke menge etew rengan te hewii ni Noe ne medmeraat se mid-ulaula ran. Warà pedtedaya te Eleteala sikandan su mibperalem din ke wayig kayi te ampew te dunya ne neherà dan langun ke mid-ulaula te meraat. Ne iyan dà nesamà ne warà nelened ne si Noe wey ke telteleanak ne pitu ne etew. Su si Noe ne mibpesabut din te ulaula ne metidtu.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ne midusaan dema te Eleteala ke menge etew diyà te menge inged ne Suduma wey Gumura rengan su midereetan din ini te apuy su sabap dut te salà te menge etew ne mid-ubpà ketà. Ini se mid-ulaula rin su apey egkekita te langun ne menge etew ke kedusa te Eleteala ne ebpekeuma ketà te menge etew ne kenà ebperetiyaya kandin.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ugaid ne si Lut se mibpeliyu rin su metidtu ne etew sikandin. Ne neuru nevenar sikandin mekeatag dut te meredsik ne mid-ulaula te mekesesalà ne menge etew ne mid-ubpà ketà ne menge inged.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Su ini se metidtu ne etew ne mid-ubpà diyà te kandan. Ne gewii te ked-ubpà din ketà ne langun ne nekita rin wey nerineg din ne arà se meredsik ne mid-ulaula ran, tembù be merasey nevenar se hinawa rin dutun.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ne iring te kebpeliyu te Eleteala ki Lut se ed-ul-ulaan te Eleteala dut te menge etew ne eduma kandin su metau sikandin te ibpevayà din te kedtavang kandan ketà te keresayan dan. Ne ini se menge etew ne kenà eduma kandin, ne impenehana en ke kedusa rin kandan ketà te Hewii ne Egkukum kandan.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Na iyan pè be kenà din dusaa ke menge etew ne iyan den dà edumaan ke kiyug te lawa ran abpeg ke menge etew ne ed-engkenà dut te kebayàbayà te Eleteala kandan.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ugaid ke menge suluhuen te Eleteala, misan mepurù pà sikandan wey rekelà pà se gehem dan dut te ini se ebpenurù te tarù, ne kenà dan mulà edsumpeliten ke menge ruma ran embiya ruen idsumbung dan diyà te etuvangan te Eleteala.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ugaid ne arà se menge etew ne ebpenurù te tarù ne iring sikandan te leew ne binatang ne warà itungan su iyan dan ed-ul-ulaan ke piya engkey ne nelayaman dan, ne iyan dan dà atag se edsigkemen su edsumbelien. Iring din ded dema ke menge etew ne ebpenurù te tarù su edsumpeliten dan ini se kenà dan egkesebutan, ne iyan dan egketemanan ne egkeherà dan iring dut te leew ne binatang.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ne edresayen dan dema su atag te daan ne kedrasey ran dut te menge ruma ran. Su sikandan ne misan meandew ne kenà dan egkeyeyaan te ed-ulaula te kiyug dan ne meraat ne ibpatà te nanam dan. Kenà edait ne ebpekidtuhen dan diyà te kevurunan niyu su mekeyayà se ulaula ran, su iyan dan kiyug ne ed-ekalan kew ran mekeatag te meredsik ne ed-ul-ulaan dan.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Warà ruma ne ebpemengaan dan ke kenà ke menge meritan ne meredsik, ne ke kiyug dan te ebpatà te nanam dan ne kenà dan igkevulung. Ebaal dan te litag ketà se ed-ul-ulaan dan su apey ran mepeneheewit te ebpekedsalà ke menge etew ne warà pà mekedalid se kebperetiyaya ran. Iring din ded dema ne egkeeram-am ke hinawa ran, ugaid ne nepenehana en ke kedusa kandan te Eleteala.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Midsuwey ran dut te tidtu ne ralan ne nengetarin en su miduma ran dut te ralan ne ed-ikulen ni Belaam dengan ne anak ni Busur. Si Belaam ini ne senge etew ne ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan, ugaid ne iyan dekelà te hinawa rin ke kureta ne egkekuwa rin dut te ked-ulaula rin te meraat.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ne ruen kudà din ne impekahi te Eleteala iring te suwara te etew ne midawey ki Belaam dut te meraat ne ed-ul-ulaan din. Tembù be warà din ilaus ke merupangdupang ne ed-ul-ulaan din.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ne embiya idsempità ta ini se menge etew ne ebpenurù te tarù ne iring dan te tuhunan ne neiratan ne warè en pantag din, etawa iring dan te kivel ne idlayap te keramag ne warà misan senge tihis dà ne uran. Impenehana en te Eleteala ini se medmerusirem diyà te apuy nerakà ne ed-ubpaan dan.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Engkungkun te sikandan ne meralem se lalag dan, ugaid ne warà benar dutun. Ne ebpehuyatan dan ke menge etew ne behu pà ne mid-engked dut te raan ne ulaula ran ne meraat ketà te mibperetiyaya ran. Su egkahi ini se ebpenurù te tarù te kenà kun meraat ke eduma dut te egkiyuhan te lawa ta. Tembù be egkepeneheewit maa ke menge etew te Ebpekedsalà.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Su iyan dan ibpenurù ne embiya ruen etew ne eduma rut te ibpenurù dan ne warè en penduan ne ebpekeiket kandan. Ugaid ne sikandan se ebpenurù te tarù ne ed-uripenen dut te menge ulaula ran ne meraat ne ederaat dema kandan. Su netuenan ta ne uripen iya ke etew dut te piya engkey ne ebayàbayà kandin.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ke ruen menge etew ne mid-awà dut te daan ne ulaula ran ne meraat su atag dut te mibperetiyaya ran ki Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne ebpekeliyu ran dut te meraat ne ulaula kayi te ampew te dunya ne ederaat kandan. Ugaid ne embiya edlived dan ded maa dut te meraat ne nelayaman dan ne ingkeuripen dan, ne tuwas pà ne meraat se egketemanan dan dut te warà den pà mibperetiya.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ne iyan pà meupiya ke warà dan metueni ke tidtu ne ralan te Eleteala tumin dè be te ruen netuenan dan ugaid ne ed-engkenà dan dut te insuhù kandan te Eleteala ne impesabut din.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Su ke etew ne ed-ulaula te iring ketà ne ebpekeiring te beseanan ne egkahi te, “Ke asu ne egkeenen din ded se utà din.” Iring din ded dema “Ke bavuy ne misan midihù en, ne edtunà en maa.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.