1 Pedro 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siaken si Pedro ne edsurat kayi. Ne epustul a ni Hisu Kristu ne iyan din meana ne kedserihan a nikandin. Ne idsurat ku ini riyà te keniyu ne menge mibperetiyaya ki Hisus ne nepemilì te Eleteala ne nekesivurak diyà te menge inged ne Puntu, ne riyà te Gelasiya, Kepedusiya, Asiya wey Bitanya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Su rengan ne nepemilì kew te Eleteala ke Amey tew su ini se netahù te itungan din. Nepemilì kew nikandin ne egkevaluy ne menge etew rin ne lunsey se hinawa ran egenat te gehem te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ne iyan din kebpemilì keniyu su apey kew egkevaluy ne menge etew ne eduma ki Hisu Kristu ne ebmetilak ke hinawa niyu rut te lengesa rin ne impetudà din keniyu ketà te kinepeimatey rin su apey egkeawà ke salà niyu.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ne edeyuen tew ke Eleteala ke Amey rut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu. Dekelà se kegkeyru rin keyta su egenat te kebanew rin ki Hisu Kristu ne mibehayan kiyu rin te behu ne umur ne nevaluy ki ne menge anak din. Tembù be ruen ebpenerengen tew ne egkevanew ki red te Eleteala ne ebehayan te umur ne warà edtemanan din diyà te ubpaan din.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ne elin dema egkepenareng tew ini se impegadir te Eleteala ne intail din keytew riyà te langit. Ne ini se keupiya ran ne kenà egkesembian su riyà ne kenà egkereetan, ne kenà egkeawà.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ne ini se impegadir din ne kenitew en. Ne sabap te kedsarig ta te Eleteala ne ebentayan ki rin egenat dut te gehem din su apey kenà ki ebpemekedsuwey gewii te edteharan tew ini se ibehey rin keyta ketà te mewri ne hewii.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ne egenat dutun ne egkehalew kew en misan egkemutuwan kew te mehaan guntaani su sabap te merakel ne keresayan ne egketigkeran niyu.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Su ini se keresayan ne iyan ibpenggeram rut te kebperetiyaya niyu embiya meilut etawa kenà. Su misan bulawan ne ebpenggeraman diyà te apuy su apey egkevaluy ne lunsey ne bulawan ne warà sawug din, ne ini se bulawan ne edsahad dà. Ugaid ne muna pà ne belielehà ini se kebperetiyaya niyu rut te bulawan. Tembù be embiya meilut pà se kebperetiyaya niyu rut te kebpenggerami te keresayan ne ebpekeuma riyà te keniyu, ne egkereyù kew wey ibpurù kew te Eleteala ketà te hewii ne edlived si Hisu Kristu kayi te ampew te dunya.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ne misan warà niyu pà mekita si Hisus ne ikelimù niyu sikandin, ne ebperetiyaya kew kandin misan kenà niyu egkekita sikandin guntaani. Ne egkekita ini dut te dekelà ne kegkehalew niyu ne kenà egkerepengan wey kenà igkeupama.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Ne iyan kegkeiring ketà su ruen umur ne warà edtemanan din ne egketelimà niyu sabap te mibperetiyaya kew kandin.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ini se kebpeliyu keytew rut te kedusa te salà tew ne rengan dà ne nekahi en ini rut te menge ebpelambas te lalag te Eleteala, tembù be layun dan ebpengedii te meupiya mekeatag kayi.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Su ruen mibpeketuenan kandan neraan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne riyà ebpuun te ki Hisu Kristu te ruen kemeresayan ne egkeheraman ni Hisu Kristu kayi te ampew te dunya, ne embiya egkeipus arà ne egkekita ini se kebmepurù din. Ne mibpekid-inseey ran te keenu ed-ul-ulaa te Eleteala ini wey engkey se ralan te ini ne egketuman.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ne mibpeketuenan dema te Eleteala dut te menge ebpelambas te lalag din te ini se egked-ulaula ne kenà egketuman dut te hewii ran pà, ugaid ne kayi te sikitew en guntaani ne egketuman ini. Ne benar arà. Su ini se nekahi ran neraan ne ini se Meupiya ne Tudtul ne impesabut en diyà te keniyu dut te ini se ebpemenurù keniyu guntaan. Ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne impepengkayi te Eleteala egenat te langit se ebpesabut kandan te ini se ibpemenurù dan. Ne misan ke menge suluhuen te Eleteala riyà te langit ne egkiyug dan ne egkesebutan ini.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Tembù be iyan iya se ibpenehana tew ke hinawa ta neraan te keduma te suhù te Eleteala. Ne ebpekerumbahat ki rut te langun ne ed-ul-ulaan tew su apey iyan dekelà te hinawa ta ne ini se meupiya ne ibehey te Eleteala keytew ketà te hewii ne edlived si Hisu Kristu kayi te ampew te dunya.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ne iyan iya se edtumanen tew ke kiyug te Eleteala su apey kenà ki en edlived dut te meraat ne kiyug te hinawa ta ne nelayaman tew rengan te warà ta pà metueni ke benar ne penurù te Eleteala.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Su ke Eleteala se mibpemilì te sikitew ne egkevaluy ne menge anak din. Ne embiya ke Eleteala ne warà nekesawug ne meraat dut te langun ne ed-ul-ulaan din, tembù be iyan iya se warà ebpekesawug ne meraat kayi te ed-ul-ulaan ta.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ne embiya egkehiyen ta ne Eleteala ke Amey tew ketà te kebpengeningeni tew ne iyan iya se meilut se ked-edati ta kandin taman te ini ki pà te ampew te dunya. Su metidtu se kegkukum din, ne edtuntul te langun ne ed-ul-ulaan tew ne warà ibpelabi rin.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ne netuenan ta ne mibelukasan ki te Eleteala rut te kegkeuripen tew te menge ulala tew rengan ne warà rantek din ne intetahak te menge keep-epuan tew. Ugaid ne sika se imbelukas kenitew ne kenà bulawan etawa pirak ne egkeawà ke elehà din.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Su iyan din imbelukas keytew ne ke impelengesa ne Anak din ne si Hisu Kristu. Ne sikandin ne iring te nati te bilibili ne nepemilì dan su warà sarir din ne ibpelengesa ran su ibehey te Eleteala. Ne iring ketà si Hisus Kristu su sikandin ne warà iya salà din.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ne rengan te warà pà limbaha ke kelibutan ne intail en si Hisus te Eleteala ne ebpeimatey su ebpeliyu keytew rut te salà tew. Ne ketà te nekeuma en ke netendù ne hewii te Eleteala te ed-ul-ulaan din ini, ne nekeuma en sikandin su apey kiyu mevelukasi.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ne geina te ini se mid-ulaula ni Hisus ne nekeperetiyaya kiyu te Eleteala. Su sikandin ke mibanew ki Hisus wey mibpepurù dema kandin diyà te langit. Tembù be sikitew ne iyan tew ebperetiyayaan wey edserihan ne Eleteala ne ebanew keytew rema keuremà.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Na geina te mibperumaruma ki en dut te tidtu ne penurù ne egkepakey ne meilut se limù tew rut te menge ruma tew te ebperetiyaya su mibmetidtu ke itungan tew. Tembù be ebpelimlimuey ki egenat te hinawa ta ne kenà kayi rà te bèbà ta.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Su ketà te mibperetiyaya ki te Lalag te Eleteala ne nevaluy ki ne anak din su iring te insaup ki in-anak, ne kenà etew se iyan mid-anak kenitew su Eleteala ne warà kemetayen din. Ne ini se behu ne umur ta ne ibpepevayà din ini dut te lalag din ne mibperetiyaya key ne ebpekevehey te umur ne warà edtemanan din wey kenà egkesembian.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ugaid ne ke Lalag te Eleteala ne kenà iring ketà
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.