Tiago 2
Mangseng NT (MBH_TBL) vs NAA
1 Titeikre, lomumuo nge ar Pomnga a Jisas Krais na o papomnga rintet i. Na o mothong tova o paroro toko pelie na o paruru pelie.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Na aro ve toko le urnga e ako i teun malmaling ako iolonga roro na i es me mo i lotu tomo nge thomu, na toko le ur avelenga mun e ako i teun ur minriranga i eso mun me,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 na aro ve thomu o naktet senu toko ako ia malmaling i sivenga rintet mo aro o ria i ve, “Aro wong menu nge menonga sivenga ake.” Na aro ve thomu o ria toko le ur avelenga aken ve, “Aro wong mit inga ako la,” eve “Aro wong menu inga a ulue totho a evek tepun.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Na aro ve thomu o oma vothung ako i vene aken, akennga lomu vothung nge tokokoere i vur e pel avele, ma thomu o omreu sivengomu nge lomu lemi rumong kerenga aken.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Titeik areko ok sagu thomu, aro thomu o nongpol! Lomumu mire ako God i ateal toko le ur avelengare ake ru a ulue, ve aro o velpol ranga ve ini toko le urnga nge ole lemioong, na i ateal mun or ve aro o eso a God ile menong e nepes ako i kin ile riong nomenga lale ve aro i sungu i nge areko oa sagu i.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Aveto thomu o paruru toko le ur avelenga areken. Aveto ini toko le urnga areko o sung matheong a thomu nge ma o pamit thomu nge riong!
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Na ini toko le urnga mun inga areko o ri tangatun nge a Toko Pomnga iion sivenga ako thomu ini ile.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Aveto i sivenga tova ve thomu o panes patorong avera ako i voth a God ile erere nge ako i ri ve,
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Aveto aro ve thomu o paroro toko pelie, na o paruru pelie, akennga thomu o matu nge vothung kerenga lale, na Moses ile patorong i teltun omu ako thomu ini patorong avsangare.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Na i vene ake, eneke toko e ako i panes patorong alavusnga, ave i avsa inga patorong omole inga, aken i matu lale ranga ve ako i avsa patorong alavusnga lale.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Na lek riong aken i nunganga, eneke God ako i ri ve,I ri mun ve,Na aro ve wong ngo tomo nge toko relnga iewo avele, aveto wong so rin polpol toko, akennga wong avsa patorong lale.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Na i sivenga ako aro thomu o naktet lomu vothung na lomu riong alavusnga, eneke aro thomu o mit nge riong mo aro God i olal i a thomu nge, nge ako thomu o panes patorong ako i pavthopot thomu.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Naro thomu o oma venen aken, eneke toko e ako i themosal tokokoere avele, panen tova i mit nge riong, God aro i themosal mun i avele, naro i sung inga paomelaling a i nge, aveto themosaling a vothung, kene i pavthopot toko nge a God ile paomelaling.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Titeikre, aro i vava, aro ve toko e i ri ve, “Lek lemioong i voth,” aveto i oma vothung sivenga avele, ile lemioong aken i pavurvur aro i pamimi ol i eve avele?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Aro ve titeir eve lulur lemioonga e i oror nge teunong na aning,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 na aro ve omu e i ria i ve, “Nak lom esong ti la. Naro mesi pun ong avele, naro num merir mun avele.” Aveto i sungu ur areko aro i opoal ile mimiong avele, aro ile riong aken aro i opoal i vava?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Na i vene mun nge lemioong, aro ve toko e i ri ve ile lemioong i voth, aveto ile vothung i panes ile lemioong avele, nge vothung sivenga omanga, aken kene ile lemioong aken i rin lale.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Na ava toko e aro i ri vene, “Toko e ile lemioong i voth, na toko mun e ile vothung sivenga i voth.” Aro tho olal riong aken ve, “Aro ve lomumo inga na wong oma vothung sivenga mun avele, aken aro lemik mire ol nge lom lemioong vava? Aveto lek vothung sivenga aro i pathengal wong ako lek lemioong i nunganga.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Na lomumo ve God omole inga ako i voth. Ur mun e avele, eneke tamata kerengare or mun olemio mun venen aken, ma saluk or.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Wong ini ngongong! Wong sis ve aro tho patheng vengveng i a ong nge ako ve, aro ve lom lemioong inga i voth, na wong oma vothung sivenga mun avele, aken lom lemioong aken kene ini ur polpolnga inga?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Na i vava nge titevir a Abraham ako i voth nomenga, e? I nongal a God, nge ako i kin itun a Aisak ma i ronga i a sungong a lekleka nge mo ini ile sungong.Na God i thopol ile omaing aken, mako i apet i ve ini toko vengvenga.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Aro lomum mire senu ako, Abraham ile lemioong i um tomo nge ile vothung sivenga. Na ile vothung aken i pathengal i ako ve, ile lemioong aken i nunganga.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ma i velpol ranga ve ako God ile erere i ri nge, ako i ri vene,Mako o apet a Abraham ini a God ithanga.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Maken aro lemir mire senu ako ve, God i apet toko ini toko vengvenga nge ile vothung sivenga omanga, na nge ile lemioong ako i voth polpol, kene avele.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Na i vava nge seng sovengalo anga ako ini a Rahap? I vene mun re ako God i apet i ve ini seng vengvenga nge ile vothung sivenga ako i nongpoo Israelre ole pen rengare, ma i opoal or mo aro o lo ol nge sovengalo relnga e.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Maken aro ve toko ako ini peti inga, na ioni i voth avele, aken i rin lale. Na i ranga ve mun nge lemioong, aro ve lemioong inga, na vothung sivenga i voth tomo nge avele, aken i rin mun lale.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.