Hebreus 4
Mangseng NT (MBH_TBL) vs NVI
1 Na God i kin ile riong tomo nge titovumuere ve, o pavurvur aro o eso a ile thauong lemi, aveto o eso nge avele, na ile riong kinnga aken, rongan ponange i voth mun a it nge. Maken aro te ngeip na te naktet it, aro vene mo i velpol mun venen aken a omu e nge mo i penthal.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Na tho ri venen aken, eneke te nongpol Panongpolong Sivenga ranga ve ako o nongpol mun i, aveto panongpolong ako o nongpol i, kene i opoal or avele, eneke o nongpol inga, na olemio nge avele.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Aveto ini inga it areko lemiro nge a God ile riong, ako aro te eso a ile thauong lemi. Na ile thauong lemi aken i voth nomenga vet ako me, aveto areko olemio nge a God ile riong avele, o eso nge avele. Ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,Na lemir mire ako ve, God ile thauong lemi i voth lale nomenga, eneke God i pavus ile omaing elonga, nge ako i pamenu ur alavusnga nomenga.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Na aken i nunganga, eneke riong epee i voth a God ile erere nge, ako i ri nge nang limainga ve,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Aveto riong ako te thopol tel nge, kene i ri ve,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Aken i pathengal it ako ve, rongan i pavurvur ako toko pelie aro o voth ol a God ile thauong lemi aken. Aveto areko o nongpol Panongpolong Sivenga nomenga o eso nge avele, eneke o avsa a God ile riong aken.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Na tovu po pulua o lutetu lale, mako God i ateal nang vet e ako aro ile tokokoere o voth ol a ile thauong lemi aken, na i apet nang aken ini “Ponange” nge voing ako i pavelpol i a Nepes a Devit nge, ako tho wat tel i a thomu nge lale na i ri vene:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 — ausente —
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 — ausente —
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 — ausente —
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 — ausente —
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Naro te betet venen aken, eneke God ile riong ini mimiong tepun, na i um engeng a tokokoere olemi. Na i ranga ve ini bainat. Na bainat kene i wowo rintet epee epee, na i pavurvur aro i pun toko mo i tho seleleo a ilemi, na i pavurvur mun ako aro i sosa ipokin mo ile ngus i ngo pat, na i pavurvur mun ako aro i sorotetpot ieve pomusire. Aveto God ile riong i wowo rintet nge bainat ako i venen aken, na i pun toko iopo, na i tho seleleo a ilemi mo ile vothung ako i pango kine i, i ngo patu ol, na ile lemi rumong inkinenga mun aro i ngo pat mun. Na God ile riong i avrum senu lemi rumong le vanga ako i vengveng, na i avrum senu mun ur ako i mita a toko ilemi me.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Na ur e avele ako God i pamenu i, i pavurvur ako aro i ngo kineo a itheki. Na ur alavusnga i ngo pat inga a itheki. Na ini a God ako aro te mit nge riong a itheki, naro i avrum it nge ler vothung alavusnga.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Aro tho ri werer tel mun nge riong aton tho ri tel i a thomu nge lale.Ako nge ler mukalpoinga a God nge la kene i voth, na ini ler Pris Pomnga ako i pomnga nge Prisre oa Pomnga, na i eso a Pen a Urvet, ma i ako i voth ol nge, ini a Jisas ako ini a God Itun. Na ini ler mukalpoinga venen aken, maken aro te krim bibim ler lemioong ako te ripot i a tokokoere otheki lale.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Eneke ler mukalpoinga aken i pavurvur ako aro ilemi esal it nge wop areko te matu nge, eneke i mun kene tongporumong alavusnga areko o velpoltun it, o velpol mun a i nge, aveto i matu nge e avele.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Na aken i nunganga, maken aro nir peti perper nge ako te es totho a God nge, ako ini a God themosalinga. Naro te es totho a i nge mo aro te el ile lemi esaling, na ile themosaling ako aro i opoal it nge nang kathnga ako aro te el matheong nge.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.