Hebreus 13

Mangseng NT (MBH_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thomu toko lemioongare aro omu sagu pel ranga ve ini titeinpelre.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Na o mothong tova lomumu simikal longre onongpoonga, eneke nge vothung ako i venen aken toko pelie o nongpoo enselre, aveto olemi mire nge avele.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Naro lomumu rum areko o voth a mang a midenga lemi na lomumu esal or, ranga ve ako o voth tomo nge or. Na lomumu rum mun areko o el kerengaing a tokokoere omeni, ranga ve ako sivengomu o el sisisong aken tomo nge or.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Naro toko alavusnga o pavothal nge peangeong a vothung. Na toko eve seng peange aro i ngo tomo inga nge iewo ienga, eneke God aro i paomelal areko o ngo tomo nge areko or ini oewo avele, tomo mun nge toko na seng aomngare.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Naro thomu o voth gat nge umtun thesealnga a vothung, naro lomumu ngo pis inga nge lomu ur elonga ako i voth lale a menumu, eneke God i ri vene:
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Maken aro lemir engeng mo te ri ranga ve ako nepes a Devit i ri nge ve,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Naro lomumu rum werer nge lomu lotu a mukalingare, ako o panongpol tel a God ile riong a thomu nge. Naro lomumu rum senu nge ole mimiong sivenga ako o mimi nge, i pavurvur nge ole rinong, naro o panes senu ole lemioong aken.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Eneke Jisas Krais i eksingu eksinga avele, i pavurvur nomenga, ponange na panen ako aro ile vusonga avele.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Naro o mothong tova osa womalo toko le apaltetongare mo o paleklek thomu nge ole pamirealing pelekpolngare. Aveto i sivenga ako aro God aro i paengeng opomu nge ile themosaling, eneke i pavurvur aro opomu i engeng, tova thomu o an inga aning ako lotu i ri ve i sivenga nge annga, kene avele. Vothung aken ini ur polpolnga a God itheki.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Na Jisas i ranga ve ini ler sungong ako i eltetpot ler vothung kerengare, na areko rongan o panes a Moses ile patorong na o ongtun mekeremre ako a God ile lotuonga a sel, o pavurvur aro o el opoaling a Jisas nge, kene avele.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Na Prisre oa Pomnga i ela mekeremre oa mla ma i eso a “Pen ako i Riri Rintet” mo aro i oma sungong nge vothung kerenga seltunnga, aveto mekerem areken oni peti o ongtun i ako a rem wopo.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Na Jisas mun i venen aken, i el sisisong ako a rem wopo, a lalanga a lok thekia, na isivenga ia mla i pariri selele toko na sengre a God itheki.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Maken aro te es a i nge la, naro te voth gat nge areko rongan o panes a Moses ile patorong, naro te el inga ur areko oni silal it nge, ranga ve ako oni silal mun a Jisas, nge ile rinong.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Eneke ler rem pomnga ako aro ile vusonga avele, kene i voth ake ru a ulue avele, aveto te sis ve aro te eso nge rem pomnga ako aro i velpol panen.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Na ini a Jisas ienga inga ako i wola it a God nge la, maken aro te kis inga a God iriseanga ranga ve ini ler sungong ako a i nge. Naro te risea i vene: Aro te ri patpot ol ve, it ini a God ile.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Naro thomu o oma vothung sivenga a tokokoere nge, naro o opoal or nge ur areko o oror nge, na o mothong tova lomumu simikal vothung ako i venen aken, eneke ini ler sungong a God nge ako aro ilemi sivenga nge.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Naro o nongal lomu mukalingare ole riong, naro o voth a osa thewo. Eneke o theal senu thomu. Naro o theal senu thomu, eneke panen aro o mit a God theki, naro o ripatu ol i nge ole omaing aken nge thealngomu. Naro o nongal ole riong mo olemi sivenga nge ole omaing aken, na o mothong tova o sung matheong a or nge, eneke vothung aken aro i opoal thomu avele.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Naro thomu o nong a God nge ve aro i opoal them, eneke them rov ur e avele ako i voth a lemimem, na them sis rintet ve aro lemem vothung alavusnga aro i vengveng inga.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Na tho ri engeng nge thomu ve aro o nong a God nge ve aro i opoal tho mo tho pavurvur ako aro tho velpol viri mun a thomu nge.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Na tho nong a God nge ako ini lemi moring tepun. Na ini a God ako i palos werera ar Pomnga a Jisas nge rinong. Na Jisas ini toko ako i theal it ranga ve ini sipsip thealnga sivenga. Na ia mla i pavelpol a God ile riong kinnga ponganga ako aro ile vusonga avele. Na Jisas i oma venen aken, mako God i palos werera i nge rinong.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Na tho nong a God nge ve aro i sung ur sivesivengare a thomu nge mo o pavurvur aro o panes senu ur ako i sis ve aro o panes i. Na tho nong mun a i nge ve, aro i um engeng a lemir omole omole, ako nge ler teoong a Jisas Krais nge, mo te oma inga ur ako i sis ve aro te oma i. Naro te papomnga i evelelnga ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Na titeikre, tho ri engeng nge thomu ve aro o nongpol senu nge lek riong atike tho paengeng lomumu nge, eneke tho wat inga malueng orornga a thomu nge.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Na tho sis ve aro lomumu mire ako ve, titeir a Timoti i vthopot nge mang a midenga lale, na aro ve i velpol virial a tho nge, them paini aro them es a thomu nge wot.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Na tho pasungalu lek nang sivenga nge lomu mukalingare tomo mun nge a God ile tokokoe alavusngare. Na toko lemioongare ake ru a epee a Itali, o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Na tho nong a God nge ve aro i sung ile themosaling a thomu alavusnga nge. Na i re aken. I vus.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.