Gálatas 1

Mangseng NT (MBH_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tho ini a Pol, tho ini pakeke, ave ini tokokoere ako o ateal tho na o pake tho, kene avele. Na tho ini tokokoere ole riong elnga avele. Aveto Titemer a God ome a Jisas Krais ako i palos werera i nge rinong, o ateal tho ve aro tho ini ole pakeke na ole riong elnga.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Na toko lemioongare ako o voth tomo nge tho, them pasong malueng ake a thomu toko lotuongare nge ako o voth a rumremre ako a epee a Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aro thomu o el themosaling na lemi moring a Titemer a God tomo nge ar Pomnga a Jisas Krais nge.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Na Jisas Krais i panes inga Titemer a God ilemi, mako i sungu isivenga ile mimiong mo aro i pavthopot it nge ler vothung kerenga, na i el werer it nge vothung ulue anga ako i kerenga rintet ako i voth tomo nge it ponange ake ru a ulue.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Maken evelelnga aro te risea a God iion roro na ler riseaing aken aro ile vusonga avele. I nunganga.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Lemik i ngo tangatun nge lomu vothung ako tho lo lelpot thomu, na palolo vet avele, nako thomu o lo lelpot a God viri viri. Na nge a Krais ile themosaling i ateal thomu, aveto thomu o lo lelpot i viri viri, na thomu o panes panongpolong relnga mun e.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Na panongpolong ol e avele ako ini Panongpolong Sivenga, aveto tokokoe pelie o papelekpol a Krais ile Panongpolong Sivenga na o palemi pelekpol mun thomu nge.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Aveto aro ve them eve ensel ako i esu a Pen a Urvet me, aro ve o panongpol nge panongpolong ako i rel nge Panongpolong Sivenga ako them panongpol tel thomu nge lale, aken tho nong nge a God ve aro i paomelal toko aken nge paomelaling ako aro ile vusonga avele.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Na tho ria mun ako ranga ve tho ria thomu nge lale, aro ve toko e i panongpol thomu nge panongpolong ako i rel nge Panongpolong Sivenga ako thomu o elo tel i lale, aken tho nong nge a God ve aro i paomelal toko aken nge paomelaling ako aro ile vusonga avele.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ava thomu o rivenga tho ri riong ake mo i oma tokokoere mo olemi sivenga nge tho, e? Avele! Tho sis inga ako ve, God aro ilemi sivenga nge tho. Na aro ve rongan tho engeng inga nge tokokoere opamolomolonga venen aken, aro tho ini a Krais ile umonga nunganga avele.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Titeikre tho sis ve aro lomumu mire ako ve, Panongpolong Sivenga ako tho panongpol nge, ini toko ulue angare ole avele.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Na tho el i a toko e nge avele. Na toko e i patoral mun tho nge avele. Aveto Jisas Krais isivenga inga ako i pathengal i a tho nge.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Thomu o nongpol lale nge lek vothung ako tho oma i nomenga ako tho panes senu Judare ole vothung. Na tho pakerenga rintet a God ile toko lemioongare, na tho engeng ako ve, aro tho pavus or.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Na tho engeng rintet nge ok pompome Judare ole vothung panesnga, na nge lek vothung aken, tho mukal rintet nge thengengek Juda pulua ako emem tovu po i thun.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Na rongan nina i pop tho rongan, na God i themosal tho, na i ateal tho mo tho ini ile umonga. Lamako nge nang omole ako God i ateal i,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 i pathengal tho nge Itun mo aro tho panongpol nge i nge areko or ini Judare avele, na nge nang aken tho el torong a toko e nge avele.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Na tho es mo aro tho thopol areko o velpol ini pakeke tel nge tho ako a Jerusalem, kene avele, aveto a ur e avele, nako tho es inga a pen polpolnga ako a Arebia, lamako tho lo werer a rem pomnga a Damaskus la.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Na tovu po or me i vus ma tho esa a Jerusalem mo aro tho leng leng tomo nge a Pita na tho voth tomo inga nge i, nge nang or mule pa omole pothoi or lim.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Na tho thopol tomo mun a Jems ako ini a Jisas itein, na tho thepol ol pakeke mun e avele.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Na tho ri nunganga a thomu nge, ako a God itheki, lek riong ake tho wat i a thomu nge, kene lek apaltetpot thomu nge avele.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Nge nang areko tho voth tomo nge a Pita i vus lamako tho es a epee a Siria na Silisia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Na nge wop lemi aken, Krais ile toko lemioongare ako o voth a epee a Judia o thopol thekik rongan.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Aveto o nongpol nge iok le kimaing ve: Toko aton nomenga i pakerenga it, ponange i panongpol ol nge lemioong ako te voth nge, ako nomenga i sis ve aro i pavus i.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Na o risea a God iion roro, eneke o nongpol ako God i eksing lek mimiong.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.