Efésios 2

Mangseng NT (MBH_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na nomenga ako a God itheki, onumu kene i rin lale, eneke thomu o avsa riong, na o oma vothung kerenga.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Na nge wop lemi aken, thomu o panes vothung ulue anga, tomo nge tamata kerenga areko o voth a malang po oa pomnga, ako i ri ololo areko o avsa a God ile riong.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Na nomenga kene it alavusnga te vur e pel tomo nge or, ma te panes mun vothung ulue anga ako i mit engeng a lemir, na i paketun it nge vothung kerenga omanga. Na nge wop lemi aken, te panes lemir na lemi rumong kerenga nge vothung ulue anga omanga, na aro ve te eksing avele, God ile lemi klingong rongan i voth a it nge, naro te ela ile paomelaling.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Na i ranga ve ako te rin lale nge ler vothung kerenga, aveto God ia sagu rintet it, na ile themosaling a it nge me i aolonga rintet, mako i pamimi it tomo nge a Krais. Na nge a God ile themosaling inga ako i pamimi thomu.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Na nge ler lemioong nge a Krais Jisas, God i palos werera onir mo aro panen aro te voth tomo ol nge a Krais ake ro a Pen a Urvet.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Na nge a Krais Jisas ile omaing, God i pavelpol ile lemi esaling a it nge, eneke i sis ve aro i pathengal ile themosaling aolonga rintetnga nge areko aro o mimi panen.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Na nge a God ile themosaling inga ako i pamimi thomu tova lomumuo nge a Krais. Na ur aken ini lomu omaing avele, aken ini a God ile sungong.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Na God i pamimi it nge ler vothung, kene avele, na i pavurvur aro te paroro it nge ile omaing aken, kene avele.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Na it re ake ini a God ile omaing ponganga, na Krais Jisas i oma it mo aro te oma omaing sivenga ako God i monsi i lale ve aro te oma i.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Na i vene ako thomu ini Judare avele, eneke ninomuere ini Judare avele. Na Judare o apet osivenga ve or ini a God ile tokokoere, eneke or ini areko o is ole, na o apet thomu ini kuthre, eneke olemi ve thomu ini toko vulutngare, aveto ur ake ini toko ulue anga ile omaing, na ini a God ile omaing avele. Na lomum rum senu nge lomu menong nomenganga.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ako nomenga lomumu mire nge a Krais avele. Na nomenga God i ateal Israelre mo or ini ile, aveto thomu ini ile avele. Na nomenga God i kin ile riong tomo nge Israelre mo aro i opoal or, aveto thomu o voth a ile riong kinnga aken lemi avele. Na thomu o the mun a mukaling nge ur sivenga ako aro i velpol a thomu nge, kene avele, na thomu o mimi a ulue ake, aveto lomumu mire nge a God avele.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Na nomenga thomu o mela nge a God, aveto ponange i elo thomu totho a i nge, eneke nge a Krais Jisas ia mla inga mako thomu o teo a i nge.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Na Krais inga i pavelpol lemi moring a them Judare nge tomo nge thomu areko thomu ini Judare avele. Na i oma it mo it omole ol inga. Ave nomenga kene ler ngarang pel, na nir silal pel, na i ranga ve ini lok ako i ngo ruptetal it, ave Krais i teu lok aken, ma i pavus ler ngarangpeling
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 nge ile rinong, na i pavus a Moses ile patorong ako torong i voth nge mo aro them na thomu aro te teo a Krais nge mo it omole ol inga, na te men lemi moring.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Na e mun e ako, ler ngarangpeling kene i vus lale, nge a Krais ile rinong a won ngoronga nge mo aro i el werer it a God nge la.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Na i venen re aken, na i panongpol lemi moring a thomu ako nomenga o voth mela nge a God, na i panongpol mun lemi moring a them nge ako them totho a God nge,
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 maken it omole ol inga. Na Oni Riringa omole inga ako i thep ler so ako aro te es a Titemer nge, eneke lemiro nge a Krais.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Mako thomu ini longre, kene avele ol, ave thomu na them it ini ol i a God ile, na te velpol ol ini a God ilengare ol.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Na it ranga ve ini vel ako te men pok nge a God ile riong elngare tomo nge ile pakekere ole patoraling, na Krais Jisas isivenga ini wovek sapatanga ako i potun vel aken ile matheong.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Na it omole omole te teo a Toko Pomnga nge, na i ari espot ile vel aken mo aro i velpol ini a God ile Lotuonga a Vel ako i riri.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Na thomu mun ako o teo a Krais nge, God i veliloalo thomu tomo nge them, na i ari ile vel nge it mo aro Ioni Riringa i voth nge, maken i ranga ve ako God isivenga i voth nge.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.