3 João 1
Mangseng NT (MBH_TBL) vs NTLH
1 Tho ini tolok a Jon ako tho ini lotu a mukalinga. Tho wat malueng ake a wong a Gaius nge, wong ini toko ako ok sagu rintet wong, eneke lomumo mun nge a God ile riong nunganga.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Na teik sivenga, tho nong a God nge ve, ur alavusnga ako aro wong oma i aro i sivenga. Naro num peti i sivenga inga, ranga ve ako lemik mire ako lom lemioong i voth senu inga.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Na lemik sivenga rintet nge ako titeir pelie ako o velpol ma o ria tho ve, wong mit engeng inga nge a God ile riong nunganga panesnga, na rongan ong mimi a riong nunganga aken lemi.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Na ur ako i pasenu rintet lemik ini inga tova tho nongpol ako ve, tutuk lemioongare rongan o panes inga a God ile riong nunganga. Na ur e avele i aolonga nge aken.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Na teik sivenga, wong panes senu a God ilemi nge lom omaing sivenga ako ong nongpoo toko lemioongare, ako or ini long ako o velpol a ong nge.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Na pelie a or nge o ria lotuongare nge wop ake, nge lom asaguong aken. Na eve pelie o patea mun ole esong nge wop ako ru o es nge, i sivenga ako aro ong opoal or nge ur pelie nge ole esong aken, ranga ve ako God i sis ve aro ong oma i.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Naro wong oma venen aken nge or, eneke o oma ako ini a Krais ile omaing nge ole esong aken. Na o el opoaling e avele nge areko olemio nge Krais avele.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Maken i sivenga ako aro it toko lemioongare aro te opoal tokokoe areko o venen vet aken, mo aro te um tomo nge or nge a God ile riong nunganga panongpolnga.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Na tho wat malueng lale nge nongpooing a vothung aken, ma tho pasong i a toko lotuongare nge. Aveto Diotrepes i sis ve aro ienga inga ini lomu mukalinga, make i lel ikime nge them.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Make aro ve tho es ol a thomu nge, aro tho pamilempot ol vothung ako i oma i, ako i oma riong kerenga na riong le apaltetonga ako nge them. Na ilemi ngo senu nge vothung areken avele, mako i rong esa mun vothung kerenga mun pelie nge, ako ranga ve i nongpoo toko lemioongare a ile vel nge avele. Na aro ve toko pelie o sis ve aro o nongpoo tokokoe areken a ole vel, aken aro i mit roal or nge, na i pavus mun or nge lotuong.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Na teik sivenga, mothong tova vothung kerenga e ako i venen aken aro i pakerenga lom vothung sivenga, aveto aro ong kis inga vothung sivenga omanga. Na toko ako i oma vothung sivenga ini a God itun. Na toko ako i oma vothung kerenga, aken ilemi mire nge a God avele.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Naro wong nongpoo a Demitrius, eneke toko alavusnga o ritet nge omaing sivenga ako i oma i. Na ile vothung aken i panes mun a God ile riong nunganga. Na them mun them ritet mun nge ile omaing sivenga aken, na lomum mire ako lemem ritetong aken i nunganga.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Na lek riong puluanga kene rongan i voth ako tho sis ve aro tho sungu i a wong nge, aveto nik plong ve tho wat i nge malueng.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Na lelle inga atike na tho sis ve aro tho velpol a wong nge mo te leng leng tomo nge pel. Na tho nong ve aro lemi moring aro i voth tomo nge wong. Na thongongom areke o voth ake, o pasungalu ole nang sivenga a wong nge wot. Naro wong pasungalu mun lek nang sivenga a thengengek omole omolenga re nge. Na i re aken. I vus.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.