2 Tessalonicenses 3
Mangseng NT (MBH_TBL) vs NVT
1 Na titeikre, lek riong patopalalnga i vene: Aro thomu o nong a God nge, nge them, ve aro Toko Pomnga ile riong aro kimapot virial a pen elonga mo aro tokokoere aro o papomnga i na olemio nge i, ranga ve ako thomu o oma i.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Naro thomu o nong mun ve aro God aro i paseral them nge toko kerengare, eneke toko elonga olemio nge lemem panongpolong avele.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Aveto Toko Pomnga i panes inga ile riong elonga, make aro i paengeng na i paseral thomu nge a Satan ako i kerenga selele.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Na Toko Pomnga i oma them mo lemimem mire senu ako ve, rongan thomu o oma ur alavusnga ako them pator lomu nge, na lemimem mire senu mun ako ve, aro thomu o pesrou nge omanga avele.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Na them nong a Toko Pomnga nge ve aro i oma thomu mo lomumu mire senu nge a God ile asaguong a thomu nge, na nge a Krais ile vothung ako i potun matheong nge.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Na titeikre, them pator lomu ako nge engenging ako Toko Pomnga a Jisas Krais i sungu i a them nge, na them pator lomu ve aro thomu o voth mela nge titeumu lemioonga alavusnga areko otheki namal, na o panes pamirealing ako them sungu i a thomu nge, kene avele.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Na them ri venen aken, eneke sivengomu lomumu mire ako i sivenga ako aro o panes vothung ako thomu o thepol i a them nge lale. Na nge ako them voth tomo nge thomu, ma thekimem namal avele,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 na them an inga omu aning areko them ol i, na them el polpol i avele. Aveto them betet na them um engeng nge menimem nge nang na mlik elonga, na thekimem wom nge omaing mo them mothong tova them sung matheong e avele a omu e nge ako nge thealngemem nge ur pelie.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Na i vava ako them oma venen aken, e? Eneke them pavurvur ako aro them ovulal thomu nge thealngemem, eneke them panongpol thomu, aveto them oma venen aken avele, eneke them sis ve aro lemem mimiong aro i velpol ranga ve ini paatealing ako i sivenga ako aro thomu o panes i.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Naro thomu o voth mela nge theki namalongare, eneke nge wop lemi ako them voth tomo nge thomu, them sung patorong ake a thomu nge na i vene: “Aro ve toko e ini plong nge omaing, o mothong tova o sung ia aning.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Na them nongpol ako ve, omu pelie otheki namal na o oma omaing pelie avele, aveto o situn othangangaere na o pavothalo or.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Na them ri engeng na them pator areko o venen aken nge engenging ako Toko Pomnga a Jisas Krais i sungu i a them nge, ve aro o naktet ole menong na o oma ole omaing nge omeni ako aro o el oa aning nge.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Aveto thomu titeikre, aro thomu o pesrou avele nge vothung sivenga omanga.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Na aro ve toko e i avsa lemem pamirealing ako i voth a malueng ake nge, aro thomu o pamilempot i na o lel kimomu nge i mo ile mara nge ile vothung aken.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Aveto o mothong tova lomumu ve ini lomu ngarang, aveto aro o pator inga ile ranga ve ini teum lemioonga e.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Na tho nong ve aro Toko Pomnga isivenga ako ini lemi moring tepun kene evelelnga aro i sung lemi moring a thomu nge, nge lomu omaing alavusnga. Na Toko Pomnga aro i voth tomo nge thomu alavusnga.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Tho a Pol, tho wat riong ake nge sivengek menik ma tho pasungalu lek nang sivenga a thomu nge wot. Na menik mei nge lek wating i venen aken ako tho pavus lek malueng alavusnga nge mo lomumu mire ako ini lek malueng nunganga.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Na tho nong ve aro ar Pomnga a Jisas Krais ile themosaling aro i voth tomo thomu alavusnga. I nunganga. Na i re aken. I vus.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.