1 Coríntios 9
Mangseng NT (MBH_TBL) vs ARIB
1 Tho ini a Krais ile pakeke nunganga na i pavthopot tho lale, na thekik i thopol vengveng ar Pomnga a Jisas Krais na tho oma Toko Pomnga ile omaing a thomu nge, mako thomu o velpol ini toko lemioongare.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Na lomumu mire lale ako tho ini a Krais ile pakeke nunganga, eneke tho panongpol thomu, make lomumuo ol nge a Krais. Na lomu lemioong aken i pathengal ako ve, tho ini a Krais ile pakeke nunganga. Aveto toko pelie olemi ve, tho ini a Krais ile pakeke avele.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Na lek lelong nge areko o teltun ok kene i vene:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Aro ve tho panongpol thomu nge a Toko Pomnga ile riong, tho pavurvur mun ako aro tho el olongek ako ranga ve tho an na tho thin tomo nge thomu, ranga ve ako God ile pakeke alavusnga o oma i.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Na tho pavurvur mun ako aro tho ela seng lemioonga e mo ini ewok naro i es tomo nge tho ranga ve ako God ile pakeke alavusnga tomo nge a Jisas ititeinre na Pita o oma i.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Na them e a Barnabas them pavurvur mun ako aro them mothong omaing ako them el olongemem nge mo aro areko o nongpol lemem panongpolong aro o theal them, ranga ve ako pakeke alavusnga o oma i.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Toko e avele i oma punonga a omaing na i el iolonga nge avele. Na aro ve toko i les vain a ometa, aro i el iolonga nge vain monnga. Na aro ve toko i theal sipsipre, aro i el iolonga nge oa susu ei.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na ur areken te thopol i ake ru a ulue, aveto Moses ile patorong i ri mun nge,
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 na i ri vene:Na ava God i ri venen aken mo aro i opoal bulmakaure? Avele.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 I ri venen aken mo aro i patoral it. Maken toko ako i totet ulue ako aro i o aning nge tomo nge toko ako i mon giguak wit monnga, or paini o oma ole omaing aken, eneke olemi mire ako aro o el oolonga nge aning aken pelie.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Na them panongpol thomu nge a God ile riong ranga ve ini ometa omanga ako i o aning. Na aro ve them el opoaling nge lemem menong ake ru a ulue a thomu nge, ranga ve ini ometa omanga i el aning nge ia ometa, aro them sung matheong aolonga a thomu nge? Avele.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Na God ile pakeke areken o el oolonga nge thomu, maken them pavurvur mun ako aro them el olongemem nge thomu, eneke them mukal nge or, eneke them panongpol tel thomu. Aveto them engeng nge olongemem elnga a thomu nge kene avele, aro vene mo them sung matheong a thomu nge ranga ve ako tokokoere o oma i, aveto them el matheong nge ur areko them oror nge, mo aro them sung matheong e avele nge areko o nongpol lemem panongpolong nge a Krais.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Na lomumu mire lale ako ve, areko o oma Lotu Tepun a Vel a omaing, o el oa aning nge tokokoere ole sungong ako o sungu i a God nge a Lotu Tepun a Vel aken. Na areko o oma pris a omaing ako o sung tokokoere ole sungong a God nge ako a sungong a lekleka nge, o el mun oa aning nge sungong areken.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Na i ranga ve mun nge areko o panongpol nge Panongpolong Sivenga, Toko Pomnga i sung patorong ako aro o el opoaling nge areko o nongpol ole panongpolong aken.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tho pavurvur mun ako aro tho oma venen aken, aveto tho, tho oma venen aken avele. Na tho wat riong areke mo aro thomu o patea i a tho nge, kene avele. Na i sivenga ako aro tho rin tel, lamo ur aken i velpol ol. Na toko e avele i pavurvur aro i eltetpot lek omaing aken, ako tho magon nge.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Na aro ve tho panongpol Panongpolong Sivenga, i pavurvur aro tho magon nge avele, eneke Toko Pomnga i pator tho ve aro tho panongpol, na tho pavurvur inga nge ur ako i pator tho nge. Na patong tho ti, tova tho panongpol Panongpolong Sivenga avele.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Na aro ve tho panes sivengek lemik nge panongpolong, aro tho el olongek, aveto aro ve tho panes a Toko Pomnga ilemi nge panongpolong, aro tho oma inga omaing ako i sungu i a tho nge ve aro tho oma i.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Aken kene olongek rongan i voth ma i vene: Aro ve tho panongpol tokokoere nge Panongpolong Sivenga, lemik i ngo senu ako aro tho sung matheong e avele a or nge, nge olongek. Na voth vosaling aken ini olongek. Na ake ini tepun ako tho mothong ur ako tho pavurvur nge elnga nge Panongpolong Sivenga panongpolnga.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Tho vthopot lale na tho ini toko e avele ile toko um polpolonga, aveto tho oma ranga ve ako tho ini toko alavusngare ole toko um polpolonga, mo aro tho elo toko pulua a Krais nge.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Na aro ve tho voth tomo nge Judare, aro tho oma ranga ve ako tho ini toko Juda, mo aro tho elo Judare a Krais nge. Na tho vthopot lale nge a Moses ile patorong panesnga, aveto aro ve tho voth tomo nge areko o panes a Moses ile patorong, aro tho oma ranga ve ako tho panes mun i, mo aro tho elo or a Krais nge.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Na aro ve tho voth tomo nge areko or ini Judare avele, aro tho oma ranga ve ako tho ini toko Juda avele, mo aro tho elo or a Krais nge. Aveto tho avsa a God ile patorong avele, eneke tho panes a Krais ile patorong.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Na aro ve tho voth tomo nge areko ole lemioong i motu rongan, aro tho oma omaing e avele ako aro i pamatu ole lemioong, mo aro tho opoal or nge vothung ako aro o panes a Krais nge. Na tho oma ranga ve ako tho panes toko alavusnga ole vothung, mo aro tho tongporum sovengalo elonga ako aro tho elo toko pelie a Krais nge.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Na tho oma venen aken, eneke tho sis ve aro toko alavusnga aro o nongpol Panongpolong Sivenga. Na tho oma venen aken, mo aro tho ela mun ur sivesivenga ako God i kin ile riong ve aro i sungu i nge areko olemio nge panongpolong aken.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Lomumu mire lale ako ve, nge sertetong toko alavusnga o tho nge, aveto toko omole inga ako aro i el iolonga, eneke i mukal nge thoong. Na ranga ve mun nge thomu, aro o engeng nge a Krais ipanesnga i pavurvur ako aro thomu o el olongomu ako God i monsi nge areko o mit engeng.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Na toko alavusnga ako aro o tho nge sertetong, o oma inga ur areko aro i opoal or nge ole thoong aken. Na o oma venen aken, mo aro o el vevea ako aro i voth palolo avele. Aveto it, te oma inga ur areko aro i opoal it nge a Krais ipanesnga, mo aro te el a God ia vevea ako aro i kerenga avele.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Maken tho panes a Krais ranga ve ini toko ako i tho vengveng nge ur ako i tho tuntun i, na tho oma ranga ve ini toko sisoinga ako i vair pelek pelek imeni, kene avele.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Tho mit roal lemi rumong kerenga ako i mita a lemik me, mo aro nik peti i panes inga lemioong sivenga ako i voth a lemik. Na aro ve tho oma venen aken avele, aro tokokoe areko tho panongpol or, aro o el oolonga, naro tho avele ol.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.