1 Coríntios 2

Mangseng NT (MBH_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Titeikre, nge wop lemi ako tho voth tomo nge thomu nomenga, na tho panongpol thomu nge a God ile riong inkinenga, tho ri riong motutuenga a thomu nge avele. Na tho ri ranga ve ako lek mire i aolonga nge lomu mire, kene avele.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Na tho oma venen aken, eneke lemik ve aro tho panongpol nge ur e avele, ini inga nge a Jisas Krais ile omaing a won ngoronga nge.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ma nge lek mitong a thekumu, i ranga ve ako lek engenging avele, na tho ngange, ma sawir tho.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Na tho panongpol a God ile riong ranga ve ini toko powe ninenga ako i ri ololo thomu, kene avele. Ave thomu o nongpol panongpolong ako tho panongpol nge, na o thopol a God ile engenging ako ranga ve pathepolong ako Ioni Riringa i sungu i a tho nge.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Na tho oma venen aken, eneke tho sis ve aro lomu lemioong aro i mit engeng nge a God ile engenging, na nge toko ulue angare ole mire avele.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ave tokokoe areko ole lemioong nge a Krais i motu, o el mire sivenga nge panongpolong ako tho panongpol nge, ave mire aken ini toko ulue angare ole avele, na ini mukalingare ako o theal ulue na malang po ole, kene avele, ine mukalinga areken aro o penthal.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Na mire ako tho panongpol nge, ini a God ile, na ile mire aken i vene: Nomenga nge ur alavusnga opateanga, i ateal sovengalo ako aro i paesa it a Pen a Urvet nge, ako nge a Krais ile rinong, aveto sovengalo aken i ngo kine i pavurvur nge ako i pathengal i a them nge, ako ini ile pakekere.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Na mukalinga areko o theal ulue na malang po kene, olemi mire nge sovengalo aken avele. Aro ve olemi mire nge, aro o pamona Toko Pomnga ako i voth tomo nge a God nomenga, a won ngoronga nge, kene avele.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Aveto God ile erere i ri nge sovengalo aken ako i ngo kine nomenga na i ri vene:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Aveto ponange kene lemimem mire nge, eneke God i sung Ioni Riringa a them nge mo aro i panine them nge ur areko i ngo kine nomenga. Na Oni Riringa i pavurvur nge ur aken omanga, eneke ilemi mire nge ur alavusnga, i pavurvur nge ur ako i voth a God ilemi.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Na toko e avele i pavurvur aro ilemi mire nge toko relnga ilemi, ini inga toko aken ioni ako ilemi mire nge ilemi. Na ranga ve mun ako God Ioni ienga inga ako ilemi mire nge a God ilemi.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Na them, onimem i pathengal ur areken a them nge, kene avele. Aveto God i sungu Ioni Riringa a them nge mo aro lemimem mire nge ur alavusnga ako God i sungu i a them nge lale.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Maken them panongpol tokokoere nge ur areko Oni Riringa i pathengal i a them nge, na them ri riong ako toko ulue angare ole mire i pavelpol i, kene avele. Ave them ri riong ako Oni Riringa i pavelpol i a them nge na them ripot i a tokokoe areko Oni Riringa i voth a or nge lale.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Aveto toko ako Oni Riringa i voth a ilemi avele, ilemi mire nge ur areko i es a God Ioni Riringa nge me, kene avele, eneke ilemi ve ur areken ini ur polpolnga, na i pavurvur aro ilemi mire nge avele, eneke ini inga areko Oni Riringa i voth a or nge na i opoal or, aro o el mirenga.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Na toko ako Oni Riringa i voth a i nge, i pavurvur ako aro i asesu asesa ur alavusnga a ilemi. Aveto ile vothung kene, toko polpolnga i pavurvur aro i asesu asesa i a ilemi avele, eneke Oni Riringa i voth a i nge avele.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Na ur aken i nunganga, eneke God ile erere i ri vene:Aveto it, lemir mire nge a Krais ilemi, eneke Ioni Riringa i voth a it nge.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.